Translation of "Hither" in French

0.007 sec.

Examples of using "Hither" in a sentence and their french translations:

Come hither.

Viens ici.

- Come here.
- Come hither.

Viens ici.

Brilliant butterflies flew hither and thither.

Des papillons éclatants volaient çà et là.

"Hither to this shrine retire, / and share our safety or our death."

" Approchez : de nos dieux l'autel va nous défendre, / ou sous le même fer nous expirerons tous. "

"Whosoe'er thou be, / be kind, for strangers and in evil case / we roam, tost hither by the stormy sea."

" De deux infortunés daignez plaindre le sort ! / Un orage cruel nous jeta sur ce bord. "

Hither we sail and on this island fair, / worn out, find welcome in a sheltered bay, / and, landing, hail Apollo's town with prayer.

Là, nos vaisseaux lassés trouvent un sûr asile : / nous entrons ; d'Apollon nous saluons la ville.

"So now to Argos are they gone, to gain / fresh help from heaven, and hither by surprise / shall come once more, remeasuring the main. / Thus Calchas warned them."

" Ils sont partis, sans doute ; et, sous d'autres auspices, / bientôt accompagnés de leurs dieux plus propices, / vous les verrez soudain reparaître à vos yeux ; / ainsi s'est expliqué l'interprète des dieux. "

Hither, with fates malign, / I steer, and landing for our purposed town / the walls along the winding shore design, / and coin for them a name "AEneadae" from mine.

Hélas ! j'y fus suivi par mon destin funeste. / Des malheureux Troyens j'y rassemble le reste : / sur la rive des mers un nouvel Ilion, / élevé par mes mains, avait reçu mon nom.

"We come not hither with the sword to rend / your Libyan homes, and shoreward drive the prey. / Nay, no such violence our thoughts intend, / such pride suits not the vanquished."

" Venons-nous, violant les droits sacrés des hommes, / porter ici le fer et le feu destructeur ? / Non : tant d'audace, hélas ! ne sied pas au malheur. "

And Jacob took a stone, and set it up for a title. And he said to his brethren: Bring hither stones. And they, gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.

Jacob prit une pierre et l’érigea en monument. Et il dit à ses frères : "Ramassez des pierres." Ils prirent des pierres et en firent un monceau et l’on mangea là, sur le monceau.

"Hither, where now the walls and fortress high, / of Carthage, and her rising homes are found, / they came, and there full cheaply did they buy, / such space – called Byrsa from the deed – of ground / as one bull's-hide could compass and surround."

" Sur ces bords à leur ville ils cherchaient une place ; / et leur ruse innocente achète autant d'espace / que la peau d'un taureau dépouillé par leur main / pourrait en s'étendant embrasser de terrain : / leur ville en prit son nom. "