Translation of "Beast" in French

0.034 sec.

Examples of using "Beast" in a sentence and their french translations:

Die, beast!

- Meurs, bestiole !
- Mourez, bestiole !

The most dangerous beast is the beast within.

La bête la plus dangereuse est la bête intérieure.

It’s a different beast.

C'est une toute autre affaire.

A tiger is a beast of prey.

Un tigre est un prédateur.

The beast is alive, awake and hungry.

La bête est en vie, réveillée et affamée.

Music has charms to soothe the savage beast.

La musique a les charmes pour apaiser la bête sauvage.

A strange beast is roaming through the woods.

Une étrange bête erre à travers les bois.

The food was not fit for man or beast.

Cette nourriture n'était faite ni pour les humains, ni pour les animaux.

You're a beast! You haven't even missed one question!

Tu es une bête ! Tu ne t'es pas trompé sur la moindre question !

For man, there is no beast more scary than man.

Il n'y a point de bête au monde tant à craindre à l'homme que l'homme.

The primitive man was frightened at the sign of the beast.

L'homme primitif était effrayé à la vue de cette bête.

The primitive man was frightened at the sight of a savage beast.

L'homme primitif était effrayé à la vue d'une bête sauvage.

With a heart-stopping near miss after near miss, one by one vehicles try to escape the bone-crushing beast.

Il enchaîne les tentatives, ratées de peu. Un par un, les véhicules échappent à cette bête capable de broyer des os.

"The sorcerer disguises himself as a beast, he wears a hide over his head and walks around town. It's my daddy who told me that."

« Le sorcier se déguise en bête, il met une peau sur sa tête et il se promène dans le bourg. C'est mon papa qui me l'a dit. »

The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.

Le roi de ce pays n'est pas un homme, mais une bête divine avec trois paires d'ailes et qu'on dit vivant loin dans le ciel.

And the hail destroyed through all the land of Egypt all things that were in the fields, both man and beast: and the hail smote every herb of the field, and it broke every tree of the country.

La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis l’homme jusqu’à la bête ; toute herbe des champs fut abattue par la grêle et tout arbre des champs brisé.

The sun's eclipses and the changing moons, / whence man and beast, whence lightning and the rain, / Arcturus, watery Hyads and the Wain; / what causes make the winter nights so long, / why sinks the sun so quickly in the main.

De la reine des nuits la course vagabonde, / et les feux éclipsés du grand astre du monde, / le pouvoir qui, créant l'homme et les animaux, / leur versa de la vie et les biens et les maux, / les orages, les feux, le char glacé de l'Ourse, / et les astres gémeaux qui conduisent sa course, / l'Hyade et ses torrents ; dit pourquoi des hivers / les jours si promptement se plongent dans les mers ; / d'où vient des nuits d'été la lenteur paresseuse. / Enfin, sur mille tons sa voix mélodieuse / chantait l'ordre des cieux et des astres divers ; / et sa noble harmonie imitait leurs concerts.

A naive peasant told a crooked merchant who wanted to sell him a deformed beast: "Even if I did not understand everything and that I know you to pass some junk, there is no question that I take the one who has the crooked mouth!"

Un paysan naïf dit à un marchand véreux qui voulait lui vendre une bête difforme: "Même si je n'ai pas tout compris, je te connais pour refiler de la camelote; donc il n'est pas question que je prenne celui qui a la gueule tordue!".

Have I therefore been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat; neither did I shew thee that which the beast had torn; I made good all the damage: whatsoever was lost by theft, thou didst exact it of me.

Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis, ni tes chèvres n’ont avorté et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé. La bête mise en pièces, je ne te l’ai point rapportée ; c’est moi qui en souffrais le dommage, tu me la faisais payer, qu’elle eût été prise le jour, qu’elle eût été ravie la nuit.

But good AEneas, pondering through the night / distracting thoughts and many an anxious care, / resolved, when daybreak brought the gladsome light, / to search the coast, and back sure tidings bear, / what land was this, what habitants were there, / if man or beast, for, far as the eye could rove, / a wilderness the region seemed, and bare.

Cependant du héros, tandis que tout sommeille, / mille soins inquiets ont prolongé la veille. / Le jour naissant à peine a blanchi les coteaux, / il sort, va visiter ces rivages nouveaux : / sont-ils peuplés d'humains ou de monstres sauvages ?