Translation of "Whine" in Finnish

0.002 sec.

Examples of using "Whine" in a sentence and their finnish translations:

"What will trigonometric functions ever do for me in the future?!" "If you have time to whine, why don't get your housework done quickly instead?!"

”Mitä iloa trigonometrisistä funktioista minulle on muka on tulevaisuudessa?!” ”Jos sinulla on aikaa valittaa, niin mitäpä jos sen sijaan tekisit läksysi nopeasti valmiiksi?!”

It's now very common to hear people say, "I'm rather offended by that", as if that gives them certain rights. It's no more than a whine. It has no meaning, it has no purpose, it has no reason to be respected as a phrase. "I'm offended by that." Well, so fucking what?

Nykyään on todella yleistä kuulla ihmisten sanovan: "Tuo nyt on aika loukkaavaa", ihan kuin se antaisi heille tiettyjä oikeuksia. Se on vain valitusta. Sillä ei ole merkitystä, ei tarkoitusta, eikä perusteita saada kunnioitusta lauseena. "Tuo on minusta loukkaavaa." Niin, mitä vittu sitten?