Translation of "Based" in Arabic

0.073 sec.

Examples of using "Based" in a sentence and their arabic translations:

Cloud based since 2013

سحابة قائمة منذ 2013

based on public health principles.

اعتمادًا على مبادئ الصحة العامة.

based on their learning style.

بحسب أنماط تعلمهم

Which is based on indecisiveness.

تقوم على التردد.

Around their project-based workers.

حول العمل القائم علي المشروع.

I traced sloth-based slander

لقد تتبعت كل الافتراءات على الكسلان

Google is based on algorithms,

وفقًا إلى خوارزميات جوجل،

based on the protective effects,

اعتماداً على التأثيرات الوقائية،

Based on all the available data,

استناداً إلى جميع البيانات المتاحة،

And any other faith-based institution,

وأي مؤسسة دينية أخرى،

On a life based on his values.

و بحياة مبنية على قيمه الخاصة.

Is implicated in survival-based motivated behaviors.

مسؤولة عن التصرفات التي هدفها النجاة.

Which is responsible for reinforcement-based learning

والمسؤول عن التعليم القائم على التعزيز

In the performance-based society of today,

في مجتمع اليوم، القائم على الأداء،

That's social science correct, that's survey-based,

التي صححها علم الإجتماع المبنية على دراسة،

based on its distinctive pattern of erosion.

إستناداً إلى نمط التعرية المميز للتمثال.

A skills based model of relationship functioning

نموذج عمل العلاقات المبني على المهارات

It's based on another trick I investigated,

إنه يستند إلى خدعة أخرى درستها،

For instance, with plant-based delicious burgers,

على سبيل المثال،مع النباتات التي يعتمد عليها البرغر اللذيذ،

Here it is based so far Shamanism

هذا يعود إلى الشامانية.

Another 15% have language based learning difficulties

و 15% اخرين يواجهون صعوبات تعلم

That respond very well to cannabis-based medicines.

تستجيب بشكل جيد للأدوية المصنوعة من الحشيش

These judgments are based on deep-seeded assumptions.

هذه الأحكام تكون مبنية على فرضيات راسخة في أعماقنا.

And he developed this theory based on interviews

وطورَ هذه النظرية بناءً على مقابلاتٍ

based on what's true and authentic for you.

مبنياً على ما هو صحيح وأصيل بالنسبة إليك.

Everything, I mean everything, is based on this.

كل شيء -أعني كل شيء- مبني على هذا.

Based on that one small but critical observation,

وبالاستناد إلى هذه الملاحظة الصغيرة ولكنها بالغة الأهمية،

And become an advocate for family-based care.

وأن تصبح داعية للرعاية الأسرية.

Digital economy based on electronic commerce and industrial

الاقتصاد الرقمي المبني على التجارة الالكترونية والذكاء

And based on the object’s speed and brightness,

واستنادا إلى سرعة الكائن والسطوع ،

This story is based on a true story.

هذه القصة مُستمّدة من قصّةٍ واقعية.

They're depictions of the human brain based on neuroscience.

فهما يصوران الدماغ البشري اعتمادًا على علم الأعصاب.

Because we have turned this beautiful, perennial-based system

لأننا حولنا هذا النظام المعمر الجميل

The position of his head based on two things:

موقع الرأس بناءً على شيئين:

That were deem to be based on human error,

والتي تم حصرها لتكون ناتجة عن أخطاء العاملين،

based on their beliefs about each other's functional roles.

بناءً على نظرة كل واحد منهما تجاه أدوار الآخر الوظيفية

based on Oscar Wilde's writings when he was incarcerated,

بناءً على كتابات أوسكار وايلد عندما كان مسجونًا،

based on the answer to a very simple question:

بناءً على إجابة سؤال بسيط للغاية

This is based on the easy-option principle again,

هذا يعتمد على مبدأ الخيار السهل مرة أخرى،

Sometimes I made changes based on what I heard,

كنت أقوم بالتغييرات في بعض الأحيان بناءً على ما كنت أسمعه،

And bridges that aren't based on truth will collapse.

والجسور غير المبنية على الحق ستنهار.

The five evidence-based solutions for what does work.

الحلول الخمسة القائمة على الأدلة للذي قد يعمل

We can only guess it based on previous data

يمكننا تخمينها فقط بناءً على البيانات السابقة

Let's take a look at the day-based comparison

دعونا نلقي نظرة على المقارنة اليومية

based on our values, on things that matter to us.

بالاعتماد على قيمنا، و على الأشياء التي تهمنا.

We are carbon-based beings, the bones made of calcium.

نحن كائنات مبنية من الكربون، نملك عظام مصنوعة من الكالسيوم.

But based on movements of the joints and the skeleton.

بل على حركة المفاصل والهيكل العظمي.

That they treat effectively with cannabis and cannabis-based medicines,

التي يعالجونها بشكل فعّال بالحشيش والأدوية المصنوعة منه

We make decisions based on the information we trust, yeah?

نحن نقوم باتخاذ القرارات بالاعتماد على المعلومات التي نثق بها، أليس كذلك؟

Based on the discourses of the prominent imams of Islam

بناء على خطابات أئمة الإسلام البارزين

Based on the idea of ​​feminism and defending her civilization

بناء على فكرة النسوية والدفاع عن حضارتها

Than could be predicted based on their specific protective effect,

مما يمكن التنبوء به على أساس تأثيرها الوقائي المحدد،

Don't judge others based on the color of their skin.

لا تحكم على الآخرين بناء على لون بشرتهم.

We think that if we take the right science-based approach

ونعتقد أنه إذا ما اتخذنا المنهج العلمي الصحيح

And how much of that is based off of mere interpretation?

وكيف أنه مبني على تفسيراتنا المجردة؟

It's the language of gymnastics that's not based on individual muscles

إنها لغة الرياضة البدنية التي لا تعتمد على العضلات بحد ذاتها

You can choose to take action based on what you want.

يمكنك اختيار أن تتحرك وفق ما تريد .

It was one-dimensional, and it was all based on efficiency,

وفكرة البراعة، كانت حول أننا لو أستطعنا تطوير أدوات وتكنولوجيا

While most people only make decisions based on urgency, and importance,

المضاعفون يقومون بحساب ثالث يعتمد على المغزي،

Multipliers are making a third calculation which is based on significance,

واذا كان الأستعجال هو أقرب وقت للأمر،

From a one-day, one-shot, four-hour, computer-based test

في يوم واحد، ودفعة واحدة، خلال أربع ساعات، واختبار محوسب.

We assume what gender someone is, based on how they look,

نحن نفترض ما هو جنس الشخص، على أساس مظهرهم،

Is based on a model called the medical model of disability.

مبنية على نموذج يدعى بالنموذج الطبي للإعاقة.

Would they have arrested them based on what their brains revealed?

هل سيتم اعتقالهم بسبب ما كشفته أدمغتهم؟

based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.

بناءً على مدى قربها بشكل وثيق في البيئة الصغيرة للورم.

based on inertial input from his body and also an optical input

بناءً على مدخلات داخلية من جسمه وأيضاً دخل يعتمد على النظر

The new Sultan centralized the state based on Turkish and Muslim traditions,

أسّس السلطان الجديد الدولة على التقاليد التركية والإسلامية

The bomber was part of an Islamic militant group based in Pakistan.

وكان المفجر جزءا من متشدد اسلامي مجموعة مقرها في باكستان.

Some believe that a low fat, plant-based diet is the best.

يعتقد البعض أن نظاما يقل فيه الدهن إلى جانب المواد النباتية هو الأفضل.

Is that you act based on what you expect not what you want.

أنكم تصرفتم هنا بناءا على ما تعتقدونه و ليس بناءا على ما تريدونه .

You know, you just make life decisions based on what's important to you

كما تعلمون، تتخذون قرارات حياتية مبنيةً على ما هو مُهمٌ بالنسبةَ إليكم

And there are many, many teachers that do not discriminate based on gender.

والمزيد من المعلمين يعلمون بدون تمييز بين الجنسين.

And so she asked two friends to invent a gathering based on that.

ومن ثمّ، طلبت من صديقتين تنظيم تجمّع مكرّس لهذا الغرض.

But there’s another way to think about eliminating female athletes based on testosterone...

ولكن هناك طريقة أخرى للتفكير في القضاء عليها الإناث الرياضات على أساس التستوستيرون ...

'Cause you're only judging them based on something you read in a newspaper!

لأنكم فقط تحاكمونهم بناء على شيء قرأتموه في صحيفة!

The argument is very logical, but it is based on a flawed premise.

حجتك منطقية تمامأ ولكنها تعتمد على افتراض خاطئ.

He wants to make sure that our plans are data-driven and factually based.

هو يحاول أن يتأكد أن خططنا تستند إلى بيانات وحقائق.

In typical Caesarian fashion he adopted a diversionary tactic which was based on speed

بأسلوب قيصري نموذجي ، تبنى تكتيكًا مضللا يعتمد على السرعة

So let's do this based on this information, can we know the earthquake beforehand?

لذلك دعونا نفعل ذلك بناء على هذه المعلومات ، هل يمكننا معرفة الزلزال مسبقًا؟

And a special bond was formed between  them, based on mutual respect and loyalty

وتم تكوين رابطة خاصة بينهما ، بناءً على الاحترام المتبادل والولاء ،

Actual territory and was supposed to be building a Caliphate based on its own

الأراضي الفعلية وكان من المفترض أن يكون بناء الخلافة على أساسها

Sami was arrested for twenty-six counts of child pornography based on computer evidence.

تمّ اعتقال سامي بستة و عشرين تهمة بالحيازة على صور إيباحيّة للأطفال على أساس أدلّة حاسوبيّة.

And then based on how they scored in these two areas, we could prioritize tasks,

واحدة تلو الأخرى.

In a society that seeks to demean a group of people based on an unalterable trait.

في مجتمع يهدف الى جعل الناس غير قابلين للتغير.

I think it’s based on family memory, and people who can’t read and write often have

أعتقد أنه يعتمد على ذاكرة العائلة ، والأشخاص الذين لا يعرفون القراءة والكتابة غالبًا ما يكون لديهم

In other words, the Rwandan model is based on three pillars: ease of investing and doing

بعبارة اخرى فان النمط الراوندي معتمد على ثلاثة دعائم: سهولة الاستثمار وانجاز

[Bear] I know this isn't one of the deadly ones, based on the environment I found it in.

‫وأعرف أن هذا ليس من الأنواع المميتة،‬ ‫بناء على البيئة التي وجدته فيها.‬

Based on current estimates scientists believe that only 5% of the universe is made up of normal matter

استنادًا إلى التقديرات الحالية ، يعتقد العلماء أن 5٪ فقط من الكون يتكون من مادة طبيعية

[Bear] And I know this isn't one of the deadly ones, based on the environment I found it in.

‫وأعرف أن هذا ليس من الأنواع المميتة،‬ ‫بناء على البيئة التي وجدته فيها.‬

- Don't judge each other by the color of the skin.
- Don't judge others based on the color of their skin.

لا تحكم على الآخرين بناء على لون بشرتهم.

Astronomer who defined the concept of the arrow of time based on observations made by the 19th century physicist Ludwig Boltzmann

حدد مفهوم سهم الوقت استنادًا إلى ملاحظات قام بها عالم الفيزياء لودفيج بولتزمان في القرن التاسع عشر

This action is based on the law which assigns a claim to the victim and grants him direct action to recover it.

يستند هذا الإجراء إلى القانون الذي يسند مطالبة للضحية ويمنحه إجراءً مباشرًا لاستعادتها.

The arrow of time is based on the second law of thermodynamics, which says the disorder known as entropy increases with time

ويستند السهم الوقت على القانون الثاني للديناميكا الحرارية ، والذي يقول إن الاضطراب المعروف باسم الانتروبيا يزداد بمرور الوقت

- I have come here to seek a new beginning between the United States and Muslims around the world; one based upon mutual interest and mutual respect; and one based upon the truth that America and Islam are not exclusive, and need not be in competition. Instead, they overlap, and share common principles – principles of justice and progress; tolerance and the dignity of all human beings.
- I have come here to seek a new beginning between the United States and Muslims around the world; one based upon mutual interest and mutual respect; and one based upon the truth that the United States and Islam are not exclusive, and need not be in competition. Instead, they overlap, and share common principles – principles of justice and progress; tolerance and the dignity of all human beings.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان

- That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
- That experience guides my conviction that partnership between the United States and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.

ومن منطلق تجربتي الشخصية استمد اعتقادي بأن الشراكة بين أمريكا والإسلام يجب أن تستند إلى حقيقة الإسلام وليس إلى ما هو غير إسلامي وأرى في ذلك جزءا من مسؤوليتي كرئيس للولايات المتحدة حتى أتصدى للصور النمطية السلبية عن الإسلام أينما ظهرت