Translation of "Zaken" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Zaken" in a sentence and their russian translations:

Zaken zijn zaken.

- Бизнес есть бизнес.
- Дело есть дело.

- Dat zijn zijn zaken.
- Dat zijn haar zaken.

- Это его вещи.
- Это её вещи.

Hoe gaan de zaken?

Как бизнес?

Ze spraken over zaken.

Они говорили о бизнесе.

Gedane zaken nemen geen keer.

Слезами горю не поможешь.

Dat zijn jouw zaken niet.

Это не твоё дело.

Het zijn mijn zaken niet.

- Это не моё дело.
- Это меня не касается.

Hij was daar voor zaken.

- Он был там по работе.
- Он был там в командировке.

Dit zijn uw zaken niet.

- Не Ваше дело!
- Это вас не касается.
- Не ваше собачье дело.
- Это не вашего ума дело!
- Не ваша забота!

Ik ben hier voor zaken.

- Я здесь по делам.
- Я нахожусь здесь по делам.

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Duistere nachten kunnen de zaken vergemakkelijken.

Темные ночи должны немного облегчить задачу.

Bemoei je met je eigen zaken!

Не лезь не в своё дело.

Bemoei je niet met mijn zaken.

Не вмешивайся в мои дела.

Bemoei je met je eigen zaken.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Bemoei je niet met andermans zaken!

Не лезь в чужие дела!

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.
- Bemoei je niet met andermans zaken!

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Om de zaken nog erger te maken,

Что ещё хуже,

Een bericht moest aan drie zaken voldoen:

К входящим сообщениям было три условия:

De jongere generatie ziet de zaken anders.

- Молодое поколение смотрит на жизнь иначе.
- Молодое поколение иначе смотрит на вещи.

Je moet niet op de zaken vooruitlopen.

- Не ставь телегу поперёд лошади.
- Не ставьте телегу впереди лошади.
- Не ставь телегу впереди лошади.

Steek je neus niet in andermans zaken.

Не будь таким любопытным.

Ik heb toegang tot een hoop zaken.

Но у меня есть доступ ко многим книгам,

Onze grootvader vertelt ons over oude zaken.

Мой дедушка говорит о старых вещах.

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

Er zijn zaken die je beter niet weet.

Есть вещи, которые лучше не знать.

Het bevalt me niet hoe jij zaken doet.

Мне не нравится, как ты заправляешь делами.

De twee zaken sluiten elkaar niet noodzakelijkerwijs uit.

Одно не обязательно исключает другое.

Je mag je niet bemoeien met andermans zaken.

Не вмешивайтесь в чужие дела.

- Dit verandert de zaken.
- Dit geeft een ommekeer.

Это меняет дело.

Bemoei je niet met zaken die je niets aangaan.

Не лезь в чужие дела.

Ik weet dat je belangrijker zaken te doen hebt.

- Я знаю, что у вас есть дела поважнее.
- Я знаю, что у тебя есть дела поважнее.

Moei u niet met zaken die u niet aangaan!

Не вмешивайся в то, что тебя не касается!

- Het is zakelijk.
- Het zijn zaken.
- Het zijn bedrijven.

Это бизнес.

We zijn niet gelukkig met hoe de zaken ervoor staan.

Нас не устраивает происходящее.

- Het zijn mijn zaken niet!
- Het gaat mij niet aan!

Это не мои вещи!

- Dit spul is van hem.
- Deze zaken zijn van hem.

- Эти вещи принадлежат ему.
- Эти вещи принадлежат ей.

- Hoe gaat het?
- Hoe gaat het ermee?
- Hoe staan de zaken?

- Как у тебя дела?
- Ну как дела?
- Как ваши дела?

Hij is een man waarmee het moeilijk is zaken te doen.

Он - человек, с которым сложно делать дело.

Voor mij zijn dat drie zaken. Ik put kracht uit mijn gezin.

И для меня это всегда три источника. Я черпаю силы от своей семьи.

- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.

Не суй нос в чужие дела.

- Er zijn belangrijkere dingen in het leven.
- Er zijn belangrijkere zaken in dit leven.

- В жизни есть вещи поважнее.
- В этой жизни есть вещи поважнее.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.

Это не твоё дело.

- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.
- Je hebt hiermee niets te doen.

Это не твоё дело.

- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dit heeft met jou niets te maken.
- Dat gaat je niets aan.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.
- Dat gaat jullie niets aan.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat u niets aan.
- Dat gaat je niets aan.

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.