Translation of "Raakt" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Raakt" in a sentence and their russian translations:

De tijd raakt op.

Время на исходе.

Een vrouwtje raakt gescheiden.

Одна самка отбилась от других.

Haar boom raakt op.

Дерево заканчивается.

Mijn geduld raakt op.

Чаша моего терпения переполнилась.

Men raakt nooit uitgeleerd.

- Человек всю жизнь учится.
- Век живи – век учись.

Je raakt snel afgeleid.

Ты легко отвлекаешься.

Mijn tijd raakt op.

Мне не хватает времени.

Onze benzine raakt op.

У нас кончается бензин.

Maar hij raakt snel afgeleid.

Но его легко отвлечь.

Ik wil niet dat je gewond raakt.

- Я не хочу, чтобы ты пострадал.
- Я не хочу, чтобы ты пострадала.

- Je tijd raakt op.
- Uw tijd dringt.

- Ваше время истекает.
- Твоё время истекает.

- De tijd raakt op.
- De tijd dringt.

Время истекает.

Je raakt vanzelf meer ontspannen in het water.

В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен.

- Onze voorraad raakt op.
- Onze voorraden raken op.

Наши запасы истощаются.

- We hebben geen benzine meer.
- Onze benzine raakt op.

У нас кончается бензин.

- Je went er wel aan.
- Je raakt eraan gewend.

Ты привыкаешь.

We geven er niet om tot het ons persoonlijk raakt.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Zijn haar is zo lang dat het de grond raakt.

- Волосы у него такие длинные, что достают до земли.
- Волосы у неё такие длинные, что достают до земли.

Onder de heldere maan... ...raakt hij verder van zijn ouders verwijderd.

Под яркой полной луной... ...он отрывается от родителей больше обычного.

- Tom zijn tijd raakt op.
- Tom heeft bijna geen tijd meer.

- Время у Тома на исходе.
- Том в цейтноте.

- De tijd raakt op.
- De tijd dringt.
- Het is bijna tijd.

Время истекает.

Als je door dit soort tunnels gaat... ...en je raakt verdwaald, dat is niet leuk.

Когда двигаешься по таким туннелям, если заблудишься, будет невесело.

En op dat moment komt er een pijl uit het niets vliegen en raakt hem.

И в этот момент из ниоткуда летит стрела и попадает в него.

- Stuur ze weg.
- Zorg dat je van hen afkomt.
- Zorg dat je hen kwijt raakt.

- Избавься от них.
- Избавьтесь от них.

Bij zijn koning heeft mogen voegen, en op dat moment komt er een pijl uit het niets vliegen en raakt

разрешили присоединиться к своему королю, и в этот момент из ниоткуда летит стрела и поражает

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.