Translation of "Plezier" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Plezier" in a sentence and their russian translations:

- Het plezier was kort.
- Het plezier duurde kort.

Удовольствие было недолгим.

Maria had plezier.

Мэри было весело.

- Veel plezier!
- Amuseer je!

Желаю тебе хорошо провести время.

Ik wil plezier hebben.

Я хочу веселиться.

Ik had plezier hier.

Мне было здесь весело.

Tom heeft veel plezier.

Тому очень весело.

We hadden veel plezier samen.

Нам было очень весело вместе.

Ik heb plezier in lezen.

Чтение доставляет мне удовольствие.

Veel plezier bij het jagen.

Счастливой охоты.

- Doe mij een plezier en zwijg.
- Doe mij een plezier en hou je mond.

- Сделай мне одолжение и заткнись.
- Сделай мне одолжение и заткнись!

- Kun je me een plezier doen?
- Zou je me alsjeblieft een plezier kunnen doen?

Не могли бы Вы оказать мне услугу?

Ik zal haar met plezier helpen.

Буду рад ему помочь.

Ik zal u met plezier helpen.

Я буду рад тебе помочь.

Hij beleeft plezier aan lange boswandelingen.

Он получает удовольствие от длительных прогулок по лесу.

- We hadden plezier.
- We hadden lol.

- Мы хорошо провели время.
- Мы чудесно провели время.

Wil je me een plezier doen?

Окажешь мне услугу?

Heb je in Boston plezier gehad?

- Ты хорошо провёл время в Бостоне?
- Ты весело провёл время в Бостоне?

Kun je me een plezier doen?

- Можешь оказать мне услугу?
- Вы можете оказать мне услугу?

Veel plezier op het feestje, John.

Наслаждайся тусовкой, Джон.

Hij verzorgt met plezier de tuin.

- Она с удовольствием ухаживает за садом.
- Она заботится о саде с удовольствием.

- Met plezier zal ik je helpen.
- Ik zal je met plezier helpen.
- Ik help je graag.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Ik kom graag.
- Ik kom met plezier.

С удовольствием пойду.

Ik zal dit met veel plezier doen.

- Я охотно это сделаю.
- Я с радостью это сделаю.

Dat hebben we met veel plezier gedaan.

Это мы делали с большим удовольствием.

Ik heb die roman met plezier gelezen.

Я с удовольствием прочёл этот роман.

Je kunt niet iedereen een plezier doen.

- Всем не угодишь.
- Невозможно нравиться всем.

Om plezier op te zoeken, zoals lekker eten,

Чтобы получить удовольствие, например, от вкусной еды,

- Laten we ons vermaken.
- Laten we plezier hebben.

Давай повеселимся.

Zou je me alsjeblieft een plezier kunnen doen?

Не могли бы вы сделать мне одолжение, пожалуйста?

Oma heeft heel veel plezier aan TV-kijken.

Бабушка обожает смотреть телевизор.

- Het doet me plezier dat ik u heb kunnen helpen.
- Het doet me plezier dat ik je heb kunnen helpen.
- Het doet me plezier dat ik jullie heb kunnen helpen.

- Я рад, что смог тебе помочь.
- Я рад, что смог вам помочь.

- Hij vroeg mij of ik hem een plezier kon doen.
- Hij vroeg me of ik hem een plezier kon doen.

Он спросил меня, не мог бы я оказать ему услугу.

Het is gemakkelijker plezier te maken dan te werken.

- Развлекаться проще, чем работать.
- Отдыхать - не работать.

En veel meer plezier te beleven tijdens het hele proces.

а ещё получать куда больше удовольствия в процессе.

Het doet me plezier dat ik jullie heb kunnen helpen.

- Я рад, что смог тебе помочь.
- Я рад, что смог вам помочь.

"Kan je me een plezier doen?" "Dat hangt ervan af."

- "Не окажете ли вы мне одну услугу?" - "Смотря какую".
- "Можно вас кое о чём попросить?" - "Смотря о чём".

Ik zou het met plezier vertalen, maar ik spreek geen Nederlands.

Я бы с удовольствием это перевёл, но я не говорю по-голландски.

En iedere ochtend kwam dezelfde jongen die het met veel plezier omschopte.

и каждое утро один и тот же мальчик с радостью смахивал его на пол.

Wilt ge mij een plezier doen? Leent ge mij een beetje geld?

Можешь оказать мне услугу? Займёшь мне немного денег?

- Het doet mij plezier dat ge terug zijt.
- Het verheugt me je terug te zien.

- Я рад видеть, что ты вернулся.
- Я рад снова тебя видеть.
- Рад снова тебя видеть.
- Я рада снова тебя видеть.
- Рад тебя снова видеть.

- Het verheugt me je terug te zien.
- Het doet me plezier je weer te zien.

- Я рад снова тебя видеть.
- Рад снова тебя видеть.
- Я рада снова тебя видеть.

- Hij vroeg me of ik hem een plezier kon doen.
- Hij vroeg me of ik hem een gunst kon bewijzen.

- Он спросил, могу ли я сделать ему одолжение.
- Он спросил меня, могу ли я оказать ему услугу.

- Graag gedaan.
- Tot uw dienst.
- 't Is niks.
- Niets te danken!
- Alsjeblieft.
- Alsjeblief.
- Geen dank.
- Graag.
- Met plezier.
- Met genoegen.

- Пожалуйста.
- С удовольствием.

- Ik ben blij je weer te zien.
- Ik ben blij om je weer te zien.
- Het doet me plezier je weer te zien.

Рад тебя снова видеть.

- Ik ben blij u weer te zien.
- Ik ben blij je weer te zien.
- Ik ben blij jullie weer te zien.
- Het verheugt me je terug te zien.
- Het doet me plezier je weer te zien.

- Я рад видеть Вас снова.
- Я рад снова тебя видеть.
- Рад снова вас видеть.
- Я рад вас видеть снова.
- Рад вас снова видеть.
- Рад тебя снова видеть.

- Ik ben blij je weer te zien.
- Het verheugt me je terug te zien.
- Ik ben blij om je weer te zien.
- Het doet me plezier je weer te zien.
- Ik ben blij je weer te ontmoeten.

- Рад снова тебя видеть.
- Рад тебя снова видеть.