Examples of using "Gevoel" in a sentence and their russian translations:
У меня было точно такое же чувство.
Вам знакомо это чувство?
Чувства уйдут.
я вспомнила то чувство.
Мне знакомо это чувство.
не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!
…испытываешь потрясающие ощущения.
У меня плохое предчувствие.
У меня есть чувство юмора.
Мне тоже так кажется.
Это отличное ощущение. Ладно.
Но это чувство защищённости ложное и коварное.
Я думаю, это чувство легко понять.
- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.
—Что за чувство?—спросила продавщица.
У меня такое же чувство.
Это чувство было со мной месяцами.
она начала больше ценить себя.
- У меня такое чувство, что Том врёт.
- У меня такое чувство, будто Том врёт.
- У меня такое ощущение, что Том врёт.
- У меня такое ощущение, будто Том врёт.
Не ошибись, это чувство взаимно.
У Тома хорошее чувство юмора.
Порой бывает так, что мы испытываем отрицательные эмоции.
Однако действовать мы должны оперативно.
Я понимаю твои чувства.
Жаль, что у него нет чувства юмора.
«Чувства отступают, как прилив,
я испытывала двойственное чувство.
Я чувствовал, что произойдёт нечто подобное.
Я не знаю, было ли у тебя когда-нибудь такое ощущение.
и почувствовать своё дыхание
я всё думала, а не ошиблась ли я?
Но не заманили ли нас ложным чувством безопасности?
Ну что ж, у тебя плохое чувство юмора!
Мне кажется, сегодня я буду хорошо спать.
У меня неприятное ощущение, что что-то пошло не так.
- Чувствую, ты будешь очень хорошим адвокатом.
- Чувствую, вы будете очень хорошим адвокатом.
- У меня такое чувство, что ты будешь очень хорошим адвокатом.
- У меня такое чувство, что вы будете очень хорошим адвокатом.
У меня такое предчувствие, что произойдёт что-то ужасное.
У меня такое чувство, что за нами кто-то наблюдает.
Мне что-то кажется, будет не так уж легко.
Мне не кажется, что мы ближе к этим обломкам.
Джон чувствовал присутствие призраков в тёмной комнате.
Она смотрит на меня свысока из-за того, что у меня нет чувства юмора.
У немцев нет чувства юмора? Не вижу в этом ничего смешного!
- Я понимаю твои чувства.
- Я понимаю, что ты чувствуешь.
- Я понимаю ваши чувства.
- Я понимаю, что вы чувствуете.
Чувствую, ты будешь очень хорошим адвокатом.
В последнее время у меня такое чувство, будто за мной постоянно кто-то следит.
- Мне кажется, я уже где-то видел эти туфли.
- У меня такое чувство, что я уже где-то видел эти ботинки.
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.
И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.
Такое ощущение, что это слово я слышу впервые за долгое время.
Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.
Другой - очень характерное чувство юмора, которое я называю, боюсь,… это
"Том, у меня такое чувство, что мы с тобой говорим на разных языках!" - "What did you say, Mary?"
На душе становится тепло, когда ты слышишь в песне на (казалось бы!) чужом языке: словацком, македонском, словенском, — знакомые с детства слова и даже понимаешь целые фразы.