Translation of "Helemaal" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Helemaal" in a sentence and their russian translations:

Helemaal niet!

Вовсе нет!

Helemaal niet.

Вовсе нет.

Nee, helemaal niet.

Совсем нет.

- Ik ben het helemaal eens.
- Ik ga helemaal akkoord.

- Я совершенно согласен.
- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Я абсолютно согласен.
- Я абсолютно согласна.
- Я совершенно согласна.

- Je bent helemaal niet veranderd.
- U bent helemaal niet veranderd.
- Jullie zijn helemaal niet veranderd.

- Ты совсем не изменился.
- Ты совсем не изменилась.
- Вы совсем не изменились.
- Вы ничуть не изменились.

- Ik ben het helemaal eens.
- Ik ga helemaal akkoord.
- Ik ben het er helemaal mee eens.

- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Безусловно согласен.

- Je bent helemaal niet verkeerd.
- U bent helemaal niet verkeerd.

Ты вовсе не ошибаешься.

- Ben je helemaal gek geworden?
- Zijn jullie helemaal gek geworden?

Ты совсем с ума сошел?

- Hij kent helemaal geen Frans.
- Hij spreekt helemaal geen Frans.

Он совсем не знает французского языка.

- De lobby was helemaal leeg.
- De wachtzaal was helemaal leeg.

- Холл был совершенно пустой.
- Вестибюль был совершенно пустой.
- В холле было совершенно пусто.
- В вестибюле было совершенно пусто.
- Холл был совершенно пуст.
- Вестибюль был совершенно пуст.

Dit bewijst helemaal niets

Это ничего не доказывает

Dat is helemaal verkeerd.

- Это совершенно неправильно.
- Это абсолютно неверно.

U heeft helemaal gelijk.

- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Tom was helemaal uitgeput.

Том был измотан.

Hij heeft helemaal gelijk.

Он совершенно прав.

Je hebt helemaal gelijk.

- Вы абсолютно правы.
- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Je bent helemaal gezond.

- Ты абсолютно здоров.
- Ты абсолютно здорова.
- Вы абсолютно здоровы.
- Вы совершенно здоровы.
- Ты совершенно здоров.
- Ты совершенно здорова.

Ik doe helemaal niets.

Я ничего не делаю.

Ik ben helemaal alleen.

- Я совсем один.
- Я совсем одна.

Het is helemaal donker.

- Темень кромешная.
- Тьма египетская.
- Кромешный мрак.
- Тьма непроглядная.
- Совсем темно.

Tom is helemaal kaal.

Том совершенно лысый.

Dat ging helemaal mis.

Все пошло не так.

Hij was helemaal bezweet.

Он был покрыт потом.

- Graag gedaan.
- Helemaal niet.

Вовсе нет.

Ik zag helemaal niets.

- Я вообще ничего не видел.
- Я совсем ничего не видел.

Ik was helemaal alleen.

- Я был совсем один.
- Я была совсем одна.

Dit werkt helemaal niet.

Это вообще не работает.

- Het maakt me helemaal niks uit.
- Het interesseert me helemaal niet.

- Меня это совсем не интересует.
- Меня это вообще не интересует.
- Это меня вообще не интересует.

- Ik mag Tom helemaal niet.
- Ik vind Tom helemaal niet leuk.

- Мне Том совершенно не нравится.
- Мне Том совсем не нравится.

- Het is helemaal niet dringend.
- Er is helemaal geen haast bij.

Какой-либо спешки нет.

We hebben het helemaal verkeerd.

Мы все заблуждались.

Dit stuk is helemaal bezet.

Этот участок полностью занят.

Ik heb helemaal geen honger.

- Я вовсе не голоден.
- Я совсем не голоден.
- Я совсем не голодна.
- Я абсолютно не голодна.

Ik ben er helemaal tegen.

Я категорически против этого.

Ik ben hamburgers helemaal zat.

- Я устал от гамбургеров.
- Мне надоели гамбургеры.

Eet je spinazie helemaal op.

Съешь весь свой шпинат.

Ik ken haar helemaal niet.

- Я её совсем не знаю.
- Я её вообще не знаю.

Hij heeft helemaal niet geleerd.

Он совсем не учился.

Hij kijkt helemaal geen tv.

Он вообще не смотрит телевизор.

Hij gelooft mij helemaal niet.

Он совсем мне не верит.

Ik begreep het bijna helemaal!

Я почти всё понял!

Ik draag helemaal geen onderbroek.

На мне нет нижнего белья.

Ik versta helemaal geen Frans.

- Я совсем не понимаю по-французски.
- Я ни бельмеса не смыслю во французском.

Ik ben nu helemaal alleen.

Я теперь совсем один.

Ik spreek helemaal geen Frans.

Я совсем не говорю по-французски.

Ik ben niet helemaal zeker.

Я не совсем уверен.

Ik ben helemaal niet overtuigd.

Я совсем не уверен.

Hij kent helemaal geen Frans.

Он совсем не знает французского языка.

Je rug is helemaal wit.

У тебя вся спина белая.

Hij is helemaal voor jou.

Он весь твой.

Je hebt helemaal geen sproeten.

У тебя нет никаких веснушек.

Toms haar is helemaal zilverkleurig.

У Тома волосы совсем седые.

Ik ben helemaal niet verrast.

- Я нисколько не удивлена.
- Я совсем не удивлена.

De bus was helemaal vol.

- Автобус был заполнен до отказа.
- Автобус был совершенно заполнен.

Dat is niet helemaal waar.

Это не совсем так.

Zijn kamer ligt helemaal overhoop.

Его комната совершенно не убрана.

Dat had ik helemaal vergeten.

Я совершенно забыл.

Dat is helemaal niet buitengewoon.

- В этом нет ничего из ряда вон выходящего.
- В этом нет ничего необычного.
- В этом нет ничего экстраординарного.

We hebben helemaal niet geklaagd.

Мы совсем не жаловались.

Tom heeft helemaal geen honger.

Том совсем не голоден.

Ik was helemaal niet bang.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

De koelkast is helemaal leeg.

В холодильнике шаром покати.

Hun plannen zijn helemaal misgegaan.

Их планы пошли наперекосяк.

Ben je nou helemaal bedonderd?

- Ты совсем из ума выжил?
- Вы совсем из ума выжили?

Ze heeft helemaal geen vrienden.

У неё совсем нет друзей.

Je bent helemaal niet dom.

Ты вовсе не глупый.

Dat is niet helemaal onwaar.

Это не полностью неверно.

Het diner is helemaal koud.

Ужин совсем остыл.

Ho! Ge hebt helemaal gelijk!

Да! Вы совершенно правы!

Ik ben helemaal niet bang.

Мне нисколько не страшно.

Ik heb helemaal geen ervaring.

У меня нет никакого опыта.

Tom vond het helemaal niets.

Тому это ничуть не понравилось.