Translation of "Noemen" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Noemen" in a sentence and their portuguese translations:

Ze noemen hem Jim.

Chamam-no de Jim.

Wij noemen hem Mike.

Nós o chamamos de Mike.

Ze noemen me Bob.

- Elas me chamam Bob.
- Eles me chamam de Bob.

Ik kan namen noemen.

Posso revelar nomes.

Ze noemen deze planeet 'Aarde'.

Eles chamam este planeta de "Terra".

Mag ik je Tom noemen?

Posso chamar você de Tom?

Mijn vrienden noemen mij Maaike.

Os meus amigos me chamam de Mary.

Maar thuis noemen we hem Tony.

Mas em casa o chamamos de Tony.

Hoe zou ik je gaan noemen?

- Como eu deveria te chamar?
- Como eu deveria chamar você?

Wij noemen New York "the Big Apple".

- Chamamos Nova York de "a Grande Maçã".
- Nós chamamos Nova York de "a Grande Maçã".

- Ik heet William, maar jij mag me Bill noemen.
- Ik heet William, maar u mag me Bill noemen.
- Mijn naam is William, maar u mag me Bill noemen.
- Mijn naam is William, maar jij mag me Bill noemen.

Meu nome é William, mas pode me chamar de Bill.

- Mensen noemen haar Yotchan.
- Ze wordt Yotchan genoemd.

As pessoas a chamam de Yotchan.

Dat nummer noemen we een "basis reproductie nummer", oftwel de R-naught

Esse número é chamado de "número básico de reprodução" de uma doença ou R-zero.

Als ik de armen wat te eten geef, noemen ze mij een heilige. Als ik ze vraag waarom de armen niets te eten hebben, noemen ze mij een communist.

Quando dou de comer aos pobres, me chamam de santo. Quando pergunto por que os pobres não têm o que comer, me chamam de comunista.

Op die dag in 1887 verscheen in Warschau een brochure van Ludwik Lejzer Zamenhof over een "Internationale Taal". Het was bescheiden van omvang, het motto mikte hoog: "Opdat een taal internationaal zou zijn, volstaat het niet ze zo te noemen". Als auteursnaam stond aangeduid "Doctor Esperanto".

Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional". Seu tamanho era modesto; seu lema, ambicioso: "Para uma língua ser internacional, não basta chamá-la assim." O nome do autor foi dado como "Dr. Esperanto".