Translation of "الحال" in French

0.014 sec.

Examples of using "الحال" in a sentence and their french translations:

وبطبيعة الحال ، فعلوا.

Et bien sûr, ils l'ont fait.

توقف في الحال.

Arrêtez tout de suite.

وبطبيعة الحال: قدمت استقالتي.

Il était logique que je démissionne.

بطبيعة الحال، هذا مزاح.

Ce qui est ridicule, bien entendu.

هذا هو الحال بالفعل

C'est vraiment le cas

اتّصل بطبيب في الحال!

Appelle un médecin immédiatement.

فإذا كانت هذه هي الحال،

Et si c'est le cas,

لكن ليس هذا هو الحال.

Ce n’est pas le cas.

أليس هذا هو الحال دائمًا؟

N’est-ce pas une belle illustration de la vie ?

(إيقاع صوتي) مرحبًا، كيف الحال؟

Yo, ça va ?

بدأ نصفه الضحك في الحال،

La moitié d'entre eux a commencé à rire

بطبيعة الحال، كانت السلطة لطيفة.

Bien sûr, c'était bon d'avoir du pouvoir.

بطبيعة الحال لديها ميزانية كبيرة

naturellement il a un gros budget

ولكن لم يكن الحال هكذا دائمًا،

Mais ça n'a pas toujours été le cas,

بطبيعة الحال، سخر المعارضون السياسيون مني.

Bien sûr, mes opposants politiques me riaient au nez.

مثلما هو الحال في Elazig الجديد

comme dans le nouvel Elazig

كما هو الحال مع Apple الآن

Comme avec Apple maintenant

أيا كان الحال، أجاب مينوسيوس بقوة

Quoi qu'il en soit, Minucius répondit en force.

ولكن لم يكن هذا هو الحال دائمًا،

Mais ça n'a pas toujours été le cas,

بطبيعة الحال أكثر ما نخشاه هو الموت

Ça va de soi, notre plus grande peur est de mourir.

سأبدأ ، كما هو الحال ، مع والدي ، فيليب.

Je vais commencer, comme il se doit, par mon père, Philip.

لم يكن الحال أفضل في الحرم الجامعي.

Sur le campus, ce n'était pas mieux.

‫بطبيعة الحال تشعر براحة أكثر في الماء.‬

On se décontracte naturellement dans l'eau.

كما هو الحال في قصاصات الصحف الأميركية هذه

et dans ces coupures de journaux,

- عليك أن تبدأ حالاً.
- عليك البدء في الحال.

- Vous devriez commencer sur-le-champ.
- Tu devrais commencer sur-le-champ.

بطبيعة الحال، يولد بعض الناس بحواس حادة عن بقيتنا،

Certes, certaines personnes naissent avec un sens plus aigu que les autres,

‫بطبيعة الحال أشعر‬ ‫بأنني بحاجة للمزيد من الطاقة الآن.‬

Je sens que j'ai besoin de reprendre des forces.

وبطبيعة الحال أجبتهم بنعم، لأنني أعني أن كوستاريكا جميلة.

J'ai naturellement accepté, car le Costa Rica est un si beau pays,

في الواقع ، هذا هو الحال أيضًا في روما القديمة.

En fait, c'est également le cas dans la Rome antique.

الحرس باعتباره احتياطه الأخير ، كما هو الحال في Friedland.

Garde comme sa dernière réserve, comme à Friedland.

وبطبيعة الحال ، فقد دعم انقلاب نابليون في 18 برومير ،

Naturellement, il a soutenu le coup d'État de Napoléon du 18 brumaire,

هذا هو الحال مع شبه العقود والعذاب وشبه الضرر.

C’est le cas des quasi-contrats, des délits civils et des quasi-délits civils.

لكن كما هو الحال في الربط بين التدخين وسرطان الرئة،

Mais comme dans le cas du tabagisme et du cancer des poumon,

لقياس مَيْـل سلوكهم للمخاطرة مقارنةً بما عليه الحال في الواقع

pour mesurer leur enclin à prendre des risques par rapport au monde extérieur,

حسناً، هذا ما يبدو عليه الحال عندما يقوم توم بذلك.

Bien, voici à quoi ça ressemble quand Tom le fait.

وينبغي أن نتخذ موقف الجنين كما هو الحال في الرحم

et nous devrions prendre la position fœtale comme dans l'utérus

جنسيات اخرى صعبة من السهل الحصول عليها ، وهذا هو الحال

D’autres nationalités sont difficile a obtenir et facile a perdre, c’est le cas

الذي اعتقدنا أنه لا يمكن خرقه وأنه سيبقى على هذه الحال.

que nous pensions inviolable - et nous pensions que ça allait rester ainsi.

وبطبيعة الحال، عليكم في أيام الجمع معرفة ما يتعين القيام به.

Et, bien sûr, le vendredi, vous devriez tous savoir quoi faire.

فكيف سيكون الحال اذا ما وصل الارتفاع الى ستةٍ وستين متراً

Comment serait le cas si la hauteur atteignait soixante-six mètres,

هذا هو الحال ، على سبيل المثال ، للأعمال التي تقوم بها شركة تجارية.

Tel est le cas par exemple des actes accomplis par une société commerciale.

يمثل إدراك أوجه الإنسانية المشتركة فيما بيننا بطبيعة الحال مجرد البداية لمهمتنا.

Bien sûr, reconnaître notre humanité commune est seulement le commencement de notre tâche.

لكن ,عندما يتم ذلك بصرياً ,كما هو الحال في لعبة تمدد البلاطات,

Mais, si vous faites ça visuellement, comme avec ce jeu où l'on étire des blocs,

ومن ثم، قررت في النهاية أنه لا يمكنني الاستمرار على هذه الحال.

Finalement, j'ai décidé que je ne pouvais plus continuer ainsi,

هذا هو الحال بشكل خاص لشراء المعدات أو الأدوات ، والاشتراك في عقد التأمين ،

C'est le cas notamment de l'achat de matériel ou d'outillages, la souscription d'un contrat d'assurance,

ولكن كما هو الحال مع الأشخاص الطبيعيين ، يجب على الأشخاص الاعتباريين إظهار اهتمام بالتصرف.

Mais comme pour les personnes physiques, les personnes morales doivent justifier d’un intérêt à agir.

- من الأفضل لك أن تزور طبيبك في الحال.
- يستحسن أن تذهب لرؤية طبيب العائلة حالاً.

- Tu ferais mieux d'aller voir ton médecin de famille tout de suite.
- Vous feriez mieux d'aller voir votre médecin de famille immédiatement.

مفرط في الحساسية بشأن وضعه الملكي ، وعرضة لنوبات الغضب ... ولكن في المعركة ، كما هو الحال دائمًا.

trop sensible à son statut royal, enclin aux crises de colère… mais au combat, aussi intrépide que jamais.

حسنًا ، لقد قلت أن القصص الملحمية غالبًا ما تحتوي على عنصر من الحكاية الخيالية ، وهذا هو الحال مع

Eh bien, j'ai dit que les sagas ont souvent un élément de conte de fées, et c'est le cas de