Translation of "Olsa" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Olsa" in a sentence and their spanish translations:

Iki hayatım olsa

Si tuviera dos vidas,

Keşke doğru olsa.

Desearía que fuera verdad.

Ne olsa yapabilirim.

Puedo hacer cualquier cosa.

Keşke kanatlarım olsa!

¡Si solo tuviera alas!

Düz olsa ne olur yuvarlak olsa ne olur

¿Qué pasaría si fuera plano? ¿Qué sería redondo?

Keşke sınıfımız klimalı olsa.

Ojalá nuestra clase tuviera aire acondicionado.

Kanatlarım olsa, sana uçarım.

- Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.
- Si tuviese alas, volaría hasta ti.

Param olsa onu alabilirim.

- Si tuviera dinero, lo podría comprar.
- Si tuviera dinero lo podría comprar.

Nasıl olsa, ondan hoşlanmıyorum.

Sea como sea, no me gusta.

Keşke bu sorunum olsa.

Quisiera haber tenido este problema.

Doğru olsa, ne yaparsın?

Si fuera cierto, ¿qué harías?

Gerçek olsa, ne yaparsın?

Si fuera cierto, ¿qué haría usted?

Keşke bugün Cuma olsa.

Ojalá fuera viernes.

Keşke hayalim gerçek olsa.

Ojalá mi sueño se haga realidad.

Keşke Tom ölmüş olsa.

- Desearía que Tom estuviera muerto.
- Me gustaría que Tom estuviera muerto.

Zamanım olsa sinemaya giderim.

Si tuviera tiempo iría al cine.

Keşke o burada olsa.

- Quisiera que él estuviera aquí.
- Ojalá él estuviera aquí.
- Ojalá estuviera aquí.

Keşke bir oğlumuz olsa!

¡Ojalá tuviéramos un hijo!

Keşke bir çocuğumuz olsa!

¡Si solo tuviéramos un hijo!

Keşke bir arabamız olsa.

Ojalá tuviéramos un auto.

Keşke çok param olsa.

- Ojalá tuviera mucho dinero.
- Ojalá tuviese mucho dinero.

Param olsa, ona verirdim.

- Si tuviese dinero, te lo daría.
- Si tuviera dinero, te lo daría.

Keşke o doğru olsa!

- ¡Ojalá fuera cierto!
- ¡Si tan solo fuera cierto!

Birçok engel olsa da

con un montón de problemas debidos a la progeria,

Keşke bir arabam olsa.

Ojalá tuviera un coche.

Keşke Tom burada olsa.

Me gustaría que Tom estuviese acá.

Oh, keşke gerçek olsa!

¡Oh, si eso fuera verdad!

Keşke o mümkün olsa.

Desearía que fuera posible.

Çocuğumuz olsa ne yapacaktık?

¿Qué haríamos si tuviéramos un hijo?

- Keşke Tom hâlâ hayatta olsa.
- Keşke Tom hâlâ yaşıyor olsa.

- Ojalá Tom estuviera todavía vivo.
- Desearía que Tom estuviese aún vivo.

Koşullar çok iyi olsa bile

entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

Peki beyler, ya şöyle olsa?

Entonces, muchachos, ¿qué pasaría?

Belle'in hikâyesi doğru bile olsa

Incluso si la historia de Belle fuera verdadera,

Inişli çıkışlı olsa da ılımandı.

altibajos, pero más o menos clemente.

Bir an için de olsa

solo por un momento fugaz,

Lisa elmas arazisinde yürüyor olsa

Si Lise caminara sobre una mina de diamantes

Çok daha serin olsa da...

Es mucho más fresco,

380.000 kilometre ötede dahi olsa...

Incluso a más de 380 000 kilómetros de distancia,

O gün için de olsa

Y por ese día,

Tenefüslerde nadiren de olsa oynanır

rara vez se juega en los descansos

Ne iş olsa yaparım abi

Cualquier trabajo que pueda hacer

Yeterli zamanım olsa, seninle konuşurum.

Si tuviera suficiente tiempo, hablaría contigo.

Keşke biraz daha zamanımız olsa.

Ojalá tuviéramos más tiempo.

O burada olsa, ne söyler?

Si estuviera aquí, ¿qué diría?

Yeterli param olsa, kitabı alırım.

Si tuviera suficiente dinero, compraría el libro.

Keşke o bizim takımda olsa.

Desearía que él estuviera en nuestro equipo.

Keşke o şimdi burada olsa.

Desearía que él estuviera aquí ahora.

Bir arabam olsa iyi olur.

Estaría bien si tuviera un coche.

Keşke Rusça öğrenme fırsatım olsa.

Ojalá tuviera la oportunidad de aprender ruso.

O, yorgun olsa bile gelecektir.

Ella vendrá incluso si está cansada.

Keşke bağışlayacak bir şeyim olsa.

Desearía tener algo con que aportar.

Keşke bu daha sık olsa.

- Ojalá ocurriera con más frecuencia.
- Ojalá pasara más a menudo.

Bu tekrar olsa memnun olurdum.

Estaría encantado si eso sucediera de nuevo.

Keşke daha fazla zamanım olsa.

Ojalá tuviera más tiempo.

Keşke daha fazla arkadaşım olsa.

Ojalá tuviera más amigos.

Tom'un parası olsa burada olmazdı.

Tom no estaría aquí si tuviera dinero.

Köpeğim olsa ona Tom derdim.

Si yo tuviera un perro, lo llamaría Tom.

Keşke burada bir doktorumuz olsa.

Ojalá tuviéramos un médico aquí.

Keşke bir milyon dolarım olsa.

Ojalá tuviera un millón de dólares.

Param olsa bir bilgisayar alırım.

Si yo tuviera dinero, compraría el ordenador.

Keşke o şimdi hayatta olsa.

Ojalá ella estuviera viva ahora.

Keşke uçmak için kanatlarım olsa.

Ojalá tuviera alas para volar.

Keşke yapabildiğimden daha fazlası olsa.

Desearía haber podido hacer más.

Kızın olsa adını ne koyardın?

Si tuvieras una hija, ¿qué nombre le pondrías?

Fatih Portakal iyi adam olsa ne olur? kötü adam olsa ne olur?

¿Qué pasa si Fatih Portakal es un buen hombre? ¿Y si fuera un chico malo?

Bu şekilde olsa bile,değil mi?

si estamos así, ¿verdad?

Ne de olsa hasta klinik araştırmada

el paciente está en un protocolo experimental,

Priya iyi bir çocuk olsa bile

Papá solía golpear a Priya

Gölün yüzeyi tamamen donmuş olsa da

Aunque todo el lago esté congelado,

Hakim aleyhlerine karar vermiş olsa bile

con los fallos del juez,

Şu an çok az da olsa

Aunque muy poco ahora

Aman canım yok olsa ne olacak?

oh querida, ¿qué pasa?

En iyi kurumlardan biri de olsa,

incluso las mejores instituciones,

On milyon yeniniz olsa ne yaparsınız?

Supón que tuvieras diez millones de yenes, ¿qué harías?

Keşke işimde daha çok çeşitlilik olsa.

Ojalá hubiera más variedad en mi trabajo.

Bir milyon doların olsa ne yaparsın?

- ¿Qué harías si tuvieses un millón de dólares?
- ¿Qué harías si tuvieras un palo verde?

Yeterli param olsa, ben yurtdışına gidebilirim.

Si yo tuviera dinero suficiente, podría ir al extranjero.

Yeterli param olsa, onu satın alabilirim.

- Si tuviese dinero suficiente, lo podría comprar.
- Si tuviera suficiente dinero, podría comprarlo.

Bugün Pazar olsa, balık tutmaya gideriz.

Si hoy fuera domingo, iríamos a pescar.

Keşke şimdi Beth burada benimle olsa.

Desearía que Beth estuviera aquí conmigo ahora.

Öyle görünmüyor olsa da çocuk hasta.

El muchacho está enfermo, aunque no lo parezca.

Bazen keşke farklı bir dinim olsa.

A veces desearía profesar otra religión.

Keşke güzel bir kız arkadaşım olsa.

Desearía tener una novia hermosa.

Bir zaman makinen olsa nereye gidersin?

¿Dónde irías si pudieras viajar en el tiempo?

On bin doların olsa ne yaparsın?

¿Qué harías si tuvieras diez mil dólares?

Bende olsa da sana da versem.

Si yo fuera rico, te daría dinero.

Bütün günler cumartesi olsa ne olur?

¿Y si todos los días fueran sábado?

Tom benim yerimde olsa ne yapardı?

¿Qué hubiera hecho Tom en mi lugar?

Komşum olsa da onu iyi tanımıyordum.

A pesar de que es mi vecino, no lo conocía bien.

Soğuk bi' bira olsa iyi giderdi.

Una cervecita sí que me vendría bien ahora.

Keşke iyi bir Fransızca sözlüğüm olsa.

Ojalá tuviera un buen diccionario de francés.

Elimde olsa bile, ben bunu yapmazdım.

No lo haría ni aunque pudiese.

Keşke yapabileceğimiz başka bir şey olsa.

Ojalá hubiera otra cosa que pudiéramos hacer.