Translation of "Sonuna" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Sonuna" in a sentence and their russian translations:

Sabrının sonuna geldi.

- Его терпение кончилось.
- Его терпение лопнуло.

Sonuna kadar savaştı.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

Sonuna kadar savaşalım!

Давайте бороться до конца!

Sonuna kadar savaşacağım.

Я буду драться до конца.

Birini sonuna kadar savunmak veya sonuna kadar kötülemek

защищать до конца или зло до конца

- Biz sonuna kadar mücadele edeceğiz.
- Sonuna kadar mücadele edeceğiz.

- Мы будем драться до последнего.
- Мы будем сражаться до последнего.

Yahu sonuna yetiştik böyle

мы достигли конца этого

Onlar sonuna kadar savaştılar.

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

Kapı sonuna kadar açıktı.

- Дверь была открыта нараспашку.
- Дверь была распахнута.

Hafta sonuna kadar bekleyemem!

Я не могу ждать до выходных!

Biz yolculuğumuzun sonuna yaklaşıyoruz.

- Наше путешествие подходит к концу.
- Мы приближаемся к концу нашего путешествия.

Sonuna kadar devam edeceğiz.

Мы будем держаться до конца.

Biz sonuna kadar kalacağız.

- Мы собираемся остаться до конца.
- Мы останемся до конца.

Hafta sonuna kadar dönerim.

Я вернусь до конца недели.

- Sonuna kadar okuduğun için teşekkürler.
- Sonuna kadar okuduğunuz için teşekkürler.

Спасибо, что дочитали.

Bilyeler dağılımlı düzeneğin sonuna gelirken

К моменту, когда шарики достигают низа лабиринта,

çeksinler yahu sonuna kadar çeksinler

Пусть возьмут это до конца

Kitabı başından sonuna kadar okudum.

Я прочёл книгу от начала до конца.

O, sonuna kadar mücadele etti.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

Caddenin sonuna kadar dümdüz git.

Идите прямо до конца улицы.

Onlar hafta sonuna kadar buradalar.

Они здесь до конца недели.

Oyunu başından sonuna kadar izledim.

Я посмотрел игру от начала до конца.

Cümlenin sonuna nokta koymayı unutmuşum.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

- Kesinlikle katılıyorum.
- Sonuna kadar varım.

Я только за.

Her yol dünyanın sonuna çıkar.

Каждая дорога ведёт к концу света.

Konserin sonuna kadar kaldın mı?

Ты остался до конца концерта?

Biri cümlenin sonuna nokta koymalı.

В конце предложения нужно ставить точку.

Ön kapı sonuna kadar açıktı.

- Входная дверь была широко открыта.
- Входная дверь была распахнута.

Hikayeyi başından sonuna kadar biliyorum.

Я знаю эту историю от начала до конца.

Tom hafta sonuna kadar bekleyemedi.

Том не мог дождаться выходных.

Tom filmin sonuna doğru uyandı.

Том проснулся к концу фильма.

Hafta sonuna kadar gitmiş olacağım.

Меня до выходных не будет.

Çağrısının sonuna fazladan bir ses ekliyor.

Он добавляет вибрацию в конце.

Ben sözlüğü başından sonuna kadar okudum.

Я прочёл словарь от корки до корки.

Günün sonuna kadar cevabına ihtiyacım var.

Мне нужно получить от тебя ответ к концу дня.

Lütfen bu ayın sonuna kadar bekle.

Пожалуйста, подожди до конца месяца.

Tom günün sonuna kadar burada olmalı.

Том должен появиться здесь к концу дня.

Yağmur mevsimi haziran sonuna doğru başlar.

Сезон дождей наступает к концу июня.

O kitabı başından sonuna kadar okudu.

- Он прочитал книгу от корки до корки.
- Он прочёл книгу от корки до корки.

Hikayeyi sonuna kadar dinlemiş gibi görünüyor.

Он, похоже, потерял нить истории.

Tom hafta sonuna kadar burada olacak.

Том будет здесь к концу недели.

Aralığın sonuna kadar böyle devam etti.

Так продолжалось до конца декабря.

Cümlenin sonuna bir nokta eklemen gerekir.

В конце предложения нужно добавить точку.

Ay sonuna çok az param var.

В конце месяца у меня так мало денег.

İşi bu ayın sonuna kadar bitir!

Закончи эту работу до конца месяца.

Vatanımızı korumak için sonuna kadar savaşacağız.

Мы будем сражаться до последнего, чтобы защитить нашу Родину.

Ben sonuna kadar mücadeleye niyet ediyorum.

Я буду бороться до конца.

- Sabrın sonuna geliyorum.
- Daha fazla katlanamayacağım.

Моё терпение заканчивается.

Bu yoruma ben de sonuna kadar katılıyorum

Я согласен с этим комментарием до конца

Ay sonuna kadar bütün parasını harcamış olacak.

Он потратит все свои деньги к концу месяца.

- Ağustosun sonuna gelmek üzereyiz.
- Ağustos sona eriyor.

Август подходит к концу.

Tom İncili başından sonuna kadar asla okumadı.

- Том никогда не читал Библию от корки до корки.
- Фома ни разу не прочёл Библии от корки до корки.

Hafta sonuna kadar halledecek çok işim var.

Мне нужно доделать уйму работы до конца недели.

Soğuk havanın hafta sonuna kadar sürmesi bekleniyor.

Ожидается, что холодная погода продлится до выходных.

- Her şey bitti.
- Yolun sonuna geldik.
- Son.

Это конец.

Beni sonuna kadar dinlediğiniz için teşekkür ederim.

Спасибо, что выслушали меня.

Senden rica ediyorum, onu sonuna kadar dinle.

Выслушай его, очень тебя прошу.

Hafta sonuna kadar bitirecek çok işim var.

Мне нужно закончить много работы до конца недели.

Sen hiç dünyanın sonuna kadar gittin mi?

Вы когда-нибудь бывали на краю света?

Tom Mary'nin sonuna kadar hapiste kalmamasını umuyor.

Том надеется, что Мэри не попадёт в тюрьму.

Sana karşı başından sonuna kadar dürüst olacağım.

Я буду откровенен с тобой от начала и до конца .

Ve o yazın sonuna geldiğimde Fransızcada tamamen akıcıydım.

и в конце того лета мог свободно разговаривать по-французски.

- Bu sonuna kadar asla gitmez.
- Bu asla bitmeyecek.

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

Eylül sonuna kadar bir kitapçıda tam gün çalışıyorum.

- Я работаю на полную ставку в книжном магазине до конца сентября.
- Я до конца сентября работаю на полную ставку в книжном магазине.

Haftanın sonuna kadar ev ödevini teslim etmeniz gerekiyor.

Вы должны сдать домашнее задание до конца недели.

Sözlerine katılmıyor olabilirim ama seni sonuna kadar dinlerim.

- Я могу быть не согласен с твоими словами, но я выслушаю тебя.
- Я не обещаю своё согласие, но я тебя выслушаю.

En geç ayın sonuna kadar evi boşaltmamız gerekiyor.

- Мы должны выехать из дома не позднее конца месяца.
- Мы должны освободить дом не позднее конца месяца.

Umarım bu güzel hava hafta sonuna kadar sürer.

Надеюсь, такая хорошая погода продержится до выходных.

Ken yıl sonuna kadar erkek kardeşinin elbiselerine sığacaktır.

К концу года Кен дорастёт до одежды его брата.

Sen her şeyi başından sonuna kadar okumak zorunda değilsin.

- Тебе необязательно читать всё от начала до конца.
- Вам необязательно читать всё от начала до конца.

Hafta sonuna kadar bitirmem gereken 3 tane projem var!

На мне три проекта, которые нужно закончить до выходных!

Onu doktora tezi, ay sonuna kadar profesöre teslim edilmelidir.

Он должен представить профессору свою докторскую диссертацию к концу месяца.

Program bu işin hafta sonuna kadar yapılması gerektiğini belirtir.

По планам работа должна быть окончена к выходным.

Tanrılar sonuna kadar insanlığa rehberlik etmek için yeryüzüne indiler.

Боги сошли на землю, чтобы подвести человечество к его концу.

- Filmin sonuna bakmadım.
- Filmin sonunu izlemedim.
- Filmin sonunu görmedim.

- Я не видел конец фильма.
- Я не видел конца фильма.

Bu hafta sonuna kadar bana biraz ödünç para verir misin?

Мог бы ты одолжить мне немного денег до конца этой недели?

Soğuk zincir güzergâhının sonuna yaklaşıyoruz. Embarra Köyü sadece birkaç kilometre uzaklıkta.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

Kayıplar korkunç - sonuna kadar savaş Sırbistan ordusunun üçte biri tarafından öldürüldü

потери ужасны - к концу войны была убита третья часть сербской армии

- Dersin sonuna kadar on dakika kaldı.
- Dersin bitimine 10 dakika kaldı.

До конца урока осталось 10 минут.

Bay Mitchel geri kalan parayı hafta sonuna kadar ödememi talep etti.

Мистер Митчел потребовал, чтобы я заплатил оставшиеся деньги к концу недели.

Ben eylül ayı sonuna kadar bir kitapçıda tam zamanlı olarak çalışacağım.

Я до конца сентября работаю на полную ставку в книжном магазине.

- Günün sonuna kadar cevabına ihtiyacım var.
- Gün bitmeden önce cevabını istiyorum.

Мне нужно получить от тебя ответ к концу дня.

Belki ben de söylediğinize katılmıyor olabilirim ama sizi sonuna kadar dinliyorum.

Может быть, я и не согласен с тем, что вы говорите, но я выслушаю вас до конца.

Uzun, susuz ve sıcak bir mevsimin sonuna gelinmiş. Gündüz sıcaklıkları 40 dereceyi aşıyor.

Долгий засушливый сезон подходит к концу. Температура днем превышает 40 градусов по Цельсию.

O zaman bir süre sonra bizim dünyanın sonuna gittiğimizde aşağıya düşmemiz gerekmez mi?

Не должны ли мы упасть, когда через некоторое время мы отправимся на край света?

"Ya bir virüs bize ne yapabilir?" diyenler varsa bu videoyu sonuna kadar izleyin.

«Что может сделать нам вирус?» Если кто-нибудь скажет, посмотрите это видео до конца.

Tüm üyeler Tatoeba'nın yıl sonuna kadar bir milyon cümleye sahip olmasını umut ediyor.

Все участники надеются, что на Татоэбе будет миллион предложений к концу года.

Evlenmeden önce gözlerinizi sonuna kadar açık tutun ve daha sonra yarı kapalı tutun.

- Держи глаза широко открытыми до брака, полузакрытыми - после.
- Держи глаза широко открытыми до свадьбы и полузакрытыми после.

. Korkusuz ve sonuna kadar meydan okuyan o , ordusunun çoğunun yanında boğazında bir İngiliz okuyla öldü

Бесстрашный и непокорный до конца, он умер с английской стрелой в горле вместе с

Anlayışın için çok teşekkürler. Beni sabırlı bir şekilde sonuna kadar dinledin. Şimdi kendimi çok daha iyi hissediyorum.

Спасибо тебе за понимание. Ты меня так терпеливо выслушал. Теперь мне уже намного лучше.

O senden yardım istemiyordu ki, tek istediği üzüntüsüne birazcık merhamet göstermendi ama sen onu sonuna kadar bile dinlemedin.

Он не просил у тебя помощи, он только хотел, чтобы ты посочувствовала его горю, а ты даже не выслушала его до конца.

Fısıh Bayramı'ndan önceydi. İsa, bu dünyadan ayrılıp Baba'ya gideceği saatin geldiğini biliyordu. Dünyada kendisine ait olanları hep sevmişti; sonuna kadar da sevdi.

Перед праздником Пасхи Исус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.