Examples of using "Söylüyorsunuz" in a sentence and their russian translations:
- Вы мне врёте.
- Вы мне лжёте.
Я не знаю, что вы говорите.
На каком основании вы это говорите?
- Вы лжёте мне.
- Ты мне врёшь.
- Вы мне врёте.
Как мне сказать эти две фразы по-французски?
Как будет по-вьетнамски "рис на пару"?
- Я не понимаю, что ты говоришь.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я не понимаю, что ты пытаешься сказать.
- Я не понимаю, на что вы намекаете.
- Я не понимаю о чём ты.
- Я понятия не имею, что ты пытаешься сказать.
- Не лжёшь ли ты мне?
- Ты мне лжёшь?
- Не врёшь ли ты мне?
- Вы говорите это, исходя из своего опыта?
- Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
- Зачем ты врёшь им?
- Почему ты врёшь им?
- Почему ты лжёшь им?
- Почему вы лжёте им?
- Зачем ты им врёшь?
- Зачем вы им врёте?
- Зачем ты их обманываешь?
- Зачем вы их обманываете?
- Зачем ты его обманываешь?
- Зачем вы его обманываете?
- Зачем ты ему врёшь?
- Зачем вы ему врёте?