Translation of "Gecenin" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Gecenin" in a sentence and their russian translations:

Gecenin karanlığında...

Под покровом ночи...

Gecenin yarısı uyanıktım.

- Я половину ночи не спал.
- Я половину ночи не спала.

Saat gecenin ikisi.

- Восемь часов вечера.
- Сейчас восемь вечера.

Gecenin gelmesiyle karanlıktan faydalanacaklar.

Ночь создает укрытие.

Gecenin tehlikelerinden kaçmak için...

Тихо паря между деревьями...

Bebek gecenin ortasında uyandı.

Ребёнок проснулся среди ночи.

Gecenin bir yarısında uyandı.

- Он проснулся среди ночи.
- Он проснулся посреди ночи.

Bu gecenin bitmesini istemiyorum.

Я не хочу, чтобы эта ночь закончилась.

Gecenin büyük kısmı uyanıktım.

Я не спал большую часть ночи.

Ben gecenin ortasında uyandım.

- Я проснулся посреди ночи.
- Я проснулся среди ночи.
- Я проснулась среди ночи.

O, gecenin ortasında uyandı.

- Она проснулась среди ночи.
- Она проснулась посреди ночи.

Tom gecenin içinde kayboldu.

Том исчез в ночи.

Tom gecenin ortasında uyandı.

- Том проснулся в середине ночи.
- Том проснулся посреди ночи.

Gecenin son gösterisi... ...başlamak üzere.

Начинается... ...последний этап ночи.

Dün gecenin büyük kısmında uyanıktım.

Я сегодня почти всю ночь не спал.

Gecenin geri kalanını onunla geçirdim.

Я провёл остаток ночи с ней.

Avlanmaları gerek. Gecenin geç saatlerine kadar.

...они выходят на охоту... ...глубокой ночью.

Gecenin en üstün avcılarından birine aittirler.

...принадлежащее одному из страшнейших ночных хищников.

Ama gecenin olumsuz yanları da var.

Но ночь – это палка о двух концах.

Ben sadece gecenin mükemmel olmasını istedim.

Я просто хотел, чтобы сегодняшний вечер был идеальным.

Havlayan köpek, gecenin çoğunda Tom'u uyutmadı.

Лающая собака почти всю ночь не давала Тому спать.

Tom gecenin ortasında Mary'nin evine geldi.

Том пришел в дом Мэри в середине ночи.

Gecenin geri kalanını onun yanında geçirdim.

Я провёл остаток ночи около неё.

Avustralya'nın Büyük Set Resifi'nde gecenin bir yarısı.

На Большом Барьерном рифе Австралии – глубокая ночь.

Gecenin karanlığında... ...sokağa uyum sağlayanlar çoğalmayı sürdürür.

Под покровом ночи... ...ночные бродяги могут размножаться на ходу.

Tayland'ın orta bölgesindeki Lopburi'de gecenin geç saatleri.

В Лопбури в центральном Таиланде поздний вечер.

...gecenin karanlığıyla sessizliğine erişmek daha da zorlaşıyor.

темная и тихая ночь – всё большая редкость.

Ben sadece bu gecenin özel olmasını istiyorum.

Я просто хочу, чтобы сегодняшний вечер был особенным.

Tom gecenin ortasında bana bir mesaj gönderdi.

Том прислал мне текстовое сообщение посреди ночи.

Tom gecenin geri kalanını Mary'yi düşünerek geçirdi.

- Остаток ночи Том провёл, думая о Мэри.
- Остаток ночи Том провёл в мыслях о Мэри.

Ben gecenin geri kalanını onun yanında geçirdim.

Я провёл остаток ночи около неё.

Gecenin ortasında uyandım ve uykuya geri dönemedim.

Я проснулся среди ночи и не смог уснуть обратно.

Gecenin köründe beslenmesi hiç alışıldık bir durum değildir.

Кормление глубокой ночью крайне необычно.

Dün gecenin yemek artıklarını öğle yemeği için yedim.

Я доел остатки вчерашнего ужина на обед.

...Dünya'daki bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

Gecenin sıra dışı zorluklar ve benzersiz fırsatlarla dolu olduğunu...

...демонстрируя, что ночью полно невероятных трудностей...

Koku, birkaç yıl önce bir gecenin anılarını geri getirdi.

Этот запах навеял воспоминания об одной ночи несколько лет назад.

Tom sabahın erken saatlerinden gecenin geç saatlerine kadar çalıştı.

Том работал с раннего утра до поздней ночи.

Kahretsin, gecenin bir yarısında beni aramaya cesaret eden pislik kim ?!

Дерьмо! Кто этот кретин, посмевший звонить мне посреди ночи?!

Ama gecenin derinliklerinde keşfedilmeyi bekleyen bir okyanus dolusu bulgu hâlâ var.

Но в глубине ночи – еще целый океан открытий.

Gecenin bir yarısı. Düşük ışığa duyarlı kameralar çarpıcı bir görüntü yakalıyor.

Глубокой ночью на низкоуровневую камеру было запечатлено нечто удивительное.

Gecenin artık son saatleri. Ama Asya'nın yağmur ormanları hâlâ karanlığa gömülü.

Ночь почти на исходе, а азиатские джунгли еще окутаны мраком.

O, gecenin ortasında uyandı ve mutfaktan gelen garip bir ses duydu.

Она проснулась среди ночи и услышала странный шум, доносящийся из кухни.

- Her işte bir hayır vardır.
- Her gecenin bir sabahı vardır.
- Gün gelir, devran döner.

- Нет худа без добра.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

Kim bilir, daha başka ne sırlar saklanıyor Dünya'da bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

Кто знает, какие еще сюрпризы прячутся темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

Tom onun dikkatini çekmek için gecenin ortasında Mary'nin penceresine taşlar attı fakat bunun yerine onun camını kırarak sonuçlandı ve Mary'nin babası polisi aradı.

Том посреди ночи бросал камни в окно Мэри, чтобы привлечь её внимание, но вместо этого в итоге разбил стекло, и отец Мэри вызвал полицию.