Translation of "Alıp" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Alıp" in a sentence and their russian translations:

Birisi o parçayı alıp

Кто-то взял этот кусок и

Gitar alıp çalmaya başladı.

- Он взял гитару и начал играть.
- Он взял гитару и стал играть.

Mektubumu alıp almadığını sordum.

- Я спросил у него, получил ли он моё письмо.
- Я спросил у неё, получила ли она моё письмо.

Alıp almamak size kalmış.

- Тебе решать, покупать или нет.
- Вам решать, покупать его или нет.

Kalemi alıp adresi yazdı.

Она взяла ручку и написала адрес.

Parayı alıp altına yatırmıştım.

и вложил их в золото.

Tom at alıp satar.

Том покупает и продаёт лошадей.

Nefes alıp verdiğinizi farkında olun.

на кончике носа.

Modern hayvanların anatomilerini ele alıp

Вы помните метод филогенетического брекетинга:

Derin nefes alıp bulutlara bakmak

это глубоко дышать, смотреть только вверх

Ya da larvalardan biraz alıp

Или я возьму этих личинок...

Tom mikrofonu Mary'den alıp götürdü.

- Том забрал у Мэри микрофон.
- Том отобрал у Мэри микрофон.

Ya da bu larvalardan biraz alıp

Или я возьму этих личинок...

Bizim kadınımızdan ne alıp veremediğiniz var?

Что вы получаете от наших женщин?

Derin bir nefes alıp verin, lütfen.

- Глубоко вдохни и выдохни, пожалуйста.
- Глубоко вдохните и выдохните, пожалуйста.
- Сделай глубокий вдох и выдох, пожалуйста.
- Сделайте глубокий вдох и выдох, пожалуйста.

Mary elbiseyi alıp almayacağına karar veremiyor.

Мэри не может решить, стоит ли покупать платье.

Arabanı ödünç alıp alamayacağımı merak ediyordum.

Я хотел спросить, могу ли я одолжить твою машину?

O tavşan benim turplarımı alıp kaçıyor.

Тот кролик удирает с моей редиской!

Tom bana yumurta alıp almadığımı sordu.

- Том спросил меня, купил ли я яиц.
- Том спросил меня, купил ли я яйца.

Şu halatı hızlıca geri alıp buradan gidelim.

Быстро снимаем веревку и убираемся отсюда.

Biraz su alıp bunu deliğin içine dökebilirim.

наберем немного воды, нальем в эту дыру

Duyguları alıp cinsiyet yerine yetenek yönüyle düşünebiliriz.

Мы должны уметь разбираться в эмоциях, а не разделять их в зависимости от пола.

Bu gösteride, tüm görüş seviyelerinden insanları alıp

На этом шоу люди с любой остротой зрения

Dokunmatik ekranlı cihazınızı alıp bir karar verin.

Возьмите свое устройство с сенсорным экраном и примите решение.

Karbon, yeşil bitkilerin atmosferden karbondioksiti alıp bünyelerinde

Углерод попадает в почву через процесс фотосинтеза,

Ve onu alıp puslu ormanın derinliklerine götürdü.

Она просто унесла ее в этот туманный лес.

Tom eline bir süpürge alıp süpürmeye başladı.

Том взял метлу и начал подметать.

Yoksa larvaları alıp donmuş gölde balık mı avlayalım?

...или пойдем ловить рыбу в озере с помощью личинок?

Ama biraz kum alıp bunu zımpara gibi kullanabilirsiniz.

Можете использовать песок в качестве гравия.

Kirliliklerini kontrol altına alıp savaşa önderlik etmeleri gerekiyor.

и контролировать загрязнение окружающей среды.

Biz bu fikirleri alıp çoğaltacak yollar bulmak istiyoruz.

Мы хотим поднять эти идеи на новый уровень.

Her iki fikri de alıp tek fikirde birleştirebilirim.

что могу соединить эти две идеи в одну.

Şimdi ise virüsü kontrol altına alıp yayılmasını engelliyorlar

Теперь они контролируют вирус и предотвращают его распространение.

Her zaman her türlü kitabı satın alıp okuyabilirsin.

Можешь покупать и читать любые книги в любое время.

Tom bana otuz dolar ödünç alıp alamayacağını sordu.

Том попросил у меня тридцать долларов взаймы.

Ya çürüyen etin bir kısmını alıp ormanda tuzak kurar

Можно отсечь немного гниющего мяса, сделать ловушку в лесу...

Ya da larvalardan biraz alıp onları yem olarak kullanır

Или взять этих личинок... Использовать их как наживку,

Yoksa larvaları alıp donmuş bir gölde balık mı avlayalım?

или поймаем рыбу в озере с помощью личинок?

Tamam, bu ufaklığı alıp onu bu su şişesine koymalıyız.

Нужно его поймать и затащить в эту бутылку.

Bir sopa at ve köpeğin onu alıp getirmesini izle.

Киньте палку и наблюдайте, как собака её принесёт.

Biri çok nazik sonra saçımı alıp başımın üstünde çekin ve

Один парень встал на колени, чтобы его обезглавили, и сказал: «Я немного беспокоюсь о своих волосах,

Sonra tekrar kameramı alıp sevdiğim ve bildiğim şeyi yapmaya başladım.

Я опять взял в руки камеру и занялся тем, что люблю и умею делать.

- Uyurken solunum sistemimiz sakinler.
- Biz uykudayken nefes alıp verişimiz rahatlar.

Когда мы спим, наше дыхание успокаивается.

Lateks eldiveni alıp bunun üzerine iyice germeli ve başını aldıktan sonra

Нужно латексную перчатку натянуть сюда, взять ее за голову,

Lateks eldivenimizi alıp bunun üzerine iyice germeli ve başını aldıktan sonra

Нужно латексную перчатку натянуть сюда, взять ее за голову,

Tom görüşme odasına girmeden önce sinirlerini yatıştırmak için yavaş ve derinden nefes alıp verdi.

Том дышал медленно и глубоко, чтобы успокоить нервы перед тем, как идти в комнату для собеседования.

Sizden üç yüz dolar ödünç alıp alamayacağımı merak ediyordum. Gelecek pazartesi size geri ödeyebilirim.

Я только хотел узнать, смогу ли я одолжить у тебя триста долларов. Верну в следующий понедельник.

Yabanıl hayvanlara, gökteki kuşlara, sürüngenlere, soluk alıp veren bütün hayvanlara yiyecek olarak yeşil otları veriyorum.

А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу.

Gençlerin sık yaptığı bir hata da; zorluklarını hafife alıp, kendi yeteneklerini de gözlerinde büyütürek aynı anda birçok dili birden öğrenmeye başlamaları.

Ошибка, которую часто делают молодые, — начинают учить слишком много языков одновременно: они недооценивают трудности и переоценивают свои способности к изучению.

Sam'la Yafet bir giysi alıp omuzlarına attılar, geri geri yürüyerek çıplak babalarını örttüler. Çıplak babalarını görmemek için yüzlerini öbür yana çevirdiler.

Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего. Лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.