Translation of "Şemsiyeni" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Şemsiyeni" in a sentence and their russian translations:

Şemsiyeni almadım.

Я не брал твой зонтик.

Şemsiyeni paylaşabilir miyim?

Можно к тебе под зонтик?

Şemsiyeni otobüste bıraktım.

Я забыл твой зонт в автобусе.

Şemsiyeni nerede bıraktın?

- Где ты оставил свой зонт?
- Где ты оставила свой зонтик?
- Где ты оставил свой зонтик?

Sen şemsiyeni kaybettin.

Ты потерял зонтик.

Şemsiyeni nerede kaybettin?

- Где ты потерял свой зонтик?
- Где вы потеряли свой зонтик?

Şemsiyeni yanına al.

Захвати зонтик с собой.

Şemsiyeni buldun mu?

- Ты уже нашла свой зонтик?
- Ты уже нашёл свой зонтик?
- Вы уже нашли свой зонтик?

Şemsiyeni bulduğunu görüyorum.

- Я вижу, ты нашёл свой зонтик.
- Я вижу, Вы нашли свой зонт.
- Я смотрю, ты нашёл свой зонтик.

Şemsiyeni holde bırak.

Оставьте ваш зонтик в прихожей.

Yanlışlıkla senin şemsiyeni aldım.

- Я по ошибке взял твой зонт.
- Я случайно взял твой зонт.

- Şemsiyeni unutma.
- Şemsiyenizi unutmayın.

- Не забудь зонтик.
- Не забудь зонтик!
- Зонтик не забудь!

Şemsiyeni getirmene gerek yoktu.

Зря ты принёс свой зонт.

Giderken şemsiyeni almayı unutma.

Не забудь взять зонт, когда будешь уходить.

Şemsiyeni ödünç alabilir miyim.

- Могу я взять твой зонт?
- Можно мне позаимствовать твой зонтик?

Şemsiyeni kaybettiğinden haberim yoktu.

- Я не знал, что ты потерял зонтик.
- Я не знал, что Вы потеряли свой зонт.

Şemsiyeni nereye bıraktığını biliyorum.

- Я знаю, где ты оставил свой зонтик.
- Я знаю, где Вы оставили свой зонтик.

Şemsiyeni nereye bıraktığını hatırlıyor musun?

- Вы помните, где оставили свой зонт?
- Ты помнишь, где оставил свой зонтик?

Şemsiyeni neden açıyorsun? Yağmur yağmıyor.

Зачем ты зонтик открываешь? Дождя нет.

Dışarı çıkarken şemsiyeni almayı unutma.

Не забывай брать с собой зонтик, когда выходишь.

Birisi şemsiyeni yanlışlıkla almış olmalı.

Кто-то, наверно, взял твой зонт по ошибке.

Şemsiyeni sana geri vermeyi unuttum.

- Я забыл вернуть тебе зонтик.
- Я забыл вернуть Вам зонт.

- Yağmur olasılığına karşı şemsiyeni almayı unutma.
- Yağmur yağma ihtimaline karşı şemsiyeni almayı unutma.

Не забудь взять зонтик, вдруг дождь пойдёт.

- Yağmur ihtimaline karşı şemsiyeni yanına al.
- Yağmur yağması ihtimaline karşı şemsiyeni yanına al.

- Возьми с собой зонтик на случай, если дождь пойдёт.
- Возьми с собой зонтик на случай дождя.
- Возьмите с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.

Bana şemsiyeni nereye bıraktığını düşündüğünü söyle.

Скажи мне, где, как ты думаешь, ты оставил свой зонтик.

Yağmur yağma ihtimaline karşı şemsiyeni alsan iyi olur.

Тебе лучше взять зонт на случай, если пойдёт дождь.

Ben çok üzgünüm ama şemsiyeni kaybettim gibi geliyor.

Мне очень жаль, но, кажется, я потерял ваш зонт.

Yağmur yağabilir gibi görünüyor bu yüzden şemsiyeni unutma.

Похоже, что может пойти дождь, так что не забудьте свой зонт.

"Neden şemsiyeni getirmedin?" "Bu sabah böyle iyi hava vardı!"

«Ты чего зонтик не взял?» — «Так ведь утром же так ясно было».

- Şemsiyeni neden açıyorsun? Yağmur yağmıyor.
- Şemsiyenizi neden açıyorsunuz? Yağmur yağmıyor.

Зачем ты раскрыл зонт? Дождя ведь нет.

- Şemsiyeni Kayıp Eşya Bürosunda bulabilirsin.
- Şemsiyenizi Kayıp Eşya Bürosunda bulabilirsiniz.

Вы, возможно, найдёте ваш зонтик в бюро находок.

- Korkarım ki yanlışlıkla senin şemsiyeni aldım.
- Maalesef yanlışlıkla sizin şemsiyenizi aldım.

Боюсь, я взял Ваш зонт по ошибке.