Translation of "öyleyse" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "öyleyse" in a sentence and their russian translations:

Öyleyse başlayalım.

Начнём же.

Öyleyse kim?

Тогда кто?

Öyleyse, başlayalım.

- Тогда начнём.
- В таком случае, начнём.

- Onlar düşünmüyor, öyleyse yoklar.
- Düşünmüyorlar, öyleyse yoklar.

Они не думают и поэтому - не существуют.

Öyleyse, arka planımda

Я вам расскажу пару историй

Öyleyse ne istiyorsun?

Так чего же ты хочешь?

Öyleyse ne öneriyorsun?

- И что вы предлагаете?
- Ну и что ты предлагаешь?
- Ну и что вы предлагаете?

Düşünüyorum, öyleyse varım.

- Я мыслю, следовательно, я существую.
- Я мыслю - следовательно, я существую.
- Мыслю, следовательно, существую.
- Мыслю, следовательно — существую.

Öyleyse? Gelecek misin?

Ну так что? Ты придешь?

Öyleyse plan ne?

Так какой план?

Öyleyse kabul edin.

- Так бери его.
- Так бери её.
- Так берите его.
- Так берите её.

Öyleyse bahçede kal!

- Тогда оставайся в саду!
- Тогда оставайтесь в саду!

Öyleyse neden emisyonumuzu düşürmüyoruz?

Так почему же мы не сокращаем выбросы?

Öyleyse onu görmediğine inanamam.

Не могу представить себе, что ты тогда его не видел.

Öyleyse bir sorunumuz var.

- Тогда у нас есть одна проблема...
- Тогда у нас проблема...

Okumak istemiyorsan, öyleyse okuma.

Не хочешь читать - не читай.

Gitmek istiyorsan, öyleyse git.

- Хочешь идти, так иди.
- Хотите идти, так идите.
- Хочешь поехать, так поезжай.
- Хотите поехать, так поезжайте.

Öyleyse bir sorun var...

- Тогда это проблема...
- Тогда у нас есть одна проблема...

Öyleyse sonunda ne oldu?

Так что же в итоге произошло?

Öyleyse Tom'a da sor.

Ну так спроси у Тома.

Öyleyse vazgeçiyorsun, doğru mu?

- Ну что, сдаёшься?
- Сдаёшься, значит?
- Так, значит, ты сдаёшься?

Çeviri yapıyorum, öyleyse varım.

Я перевожу - следовательно, я существую.

Öyleyse sizi birkaç soruyla bırakacağım.

Завершить своё выступление я хотела бы вопросами.

Öyleyse şimdi Machiavellian görüşümü aktarayım.

Так что позвольте мне представить мой макиавеллианский пункт.

Size ne demeye çalışıyorum öyleyse?

Что же я пытаюсь вам донести здесь?

Öyleyse acele etsek iyi olur.

- Тогда нам лучше поторопиться.
- Тогда нам лучше поторапливаться.

Öyleyse, neden paraya ihtiyacın var?

- Так для чего тебе деньги?
- Так зачем тебе деньги?
- Так для чего вам деньги?
- Так зачем вам деньги?

Şimdi değilse, öyleyse ne zaman?

Если не сейчас, то когда?

Öyleyse o ne anlama geliyor?

Что это тогда означает?

Öyleyse ben tek kişi değilim.

- Значит, я не один такой.
- Значит, я не единственный.
- Значит, я не одна такая.
- Значит, я не единственная.

Şimdi değil, öyleyse ne zaman?

Если не сейчас, то когда?

Öyleyse "Bölümü Tekrar Oynat"ı seçin.

Если да, выберите «Повтор эпизода».

Beni öpmek istersen, öyleyse beni öp.

- Если хочешь меня поцеловать, поцелуй.
- Если хочешь меня поцеловать, целуй.

Öyleyse, size bir şey sorabilir miyim?

Так, народ, можно вас кое о чём спросить?

Öyleyse onun hakkında ona yarın soracağım.

Тогда я спрошу его об этом завтра.

Peki, öyleyse, yapmamı istiyorsan onu yaparım.

Ну хорошо, если вы хотите — я это сделаю.

Öyleyse parmakarını çeviriyor musun döndürüyor musun?

Так ты переводишь или ваньку валяешь?

Eğer öyleyse, o zaman ne yaparız?

Если да, то что нам делать?

Bunu sen yapmadıysan, öyleyse kim yaptı?

Если это сделал не ты, то кто?

Öyleyse hikayenin bu kısmı en azından doğruydu ...

Так что, по крайней мере, эта часть истории была правдой ...

Öyleyse dünyanın etrafında bir manyetik alan var.

Таким образом, вокруг Земли существует магнитное поле.

Bizim hepimiz Fransızca konuşabilir, öyleyse Fransızca konuşalım.

Все мы знаем французский язык, так что давайте говорить по-французски.

Pekala, bunu sen yapmadıysan, öyleyse kim yaptı?

- Ну хорошо, если ты этого не делал, то кто?
- Ну хорошо, если вы этого не делали, то кто?

Öyleyse sen Esperanto'nun ne olduğunu bilmiyor musun?

Ты что, не знаешь, что такое эсперанто?

Öyleyse kariyerinizde değerli olan şeyi nasıl yapabilirsiniz?

Итак, как вы можете делать что-то полезное в своей работе?

Öyleyse seni rahatsız etmek yerine sudoku oynayacağım.

Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.

Eğer anlıyorsan, öyleyse onu doğru dürüst yap.

Раз понимаешь, так делай как следует.

Eğer Tom Mary'yi öldürmediyse, öyleyse kim öldürdü?

Если Том не убивал Мэри, тогда кто?

O seni görmediyse, öyleyse endişelenecek bir şey yok.

Если она тебя не видела, то не о чем беспокоиться.

Öyleyse her şeye neden olan ilk olayı destekliyorsunuz.

чем тот первоначальный поступок, который все это начал?

Tanrı dünyamızda yoksa, öyleyse Tanrı'yı kendi ellerimle yaratacağım.

Если в этом мире нет Бога, тогда я создам Бога собственными руками.

Öyleyse asıl soru, bu artışa ne sebep oluyor?

Вопрос в том, что вызывало этот подъем?

Eğer bunu Tom yazmadıysa, öyleyse onu kim yazdı?

Если Том этого не писал, то кто?

Yiyecek çok sınırlıysa, öyleyse neden Gandhi henüz ölmedi?

Если еды так мало, почему Ганди ещё не умер?

Öyleyse, sizi bu tek soruyla baş başa bırakacağım.

Итак, я оставляю вас с одним-единственным вопросом:

Eğer Tanrı bizimle birlikteyse, öyleyse kim bize karşı?

Если Бог с нами, то кто против нас?

Sevdiğin bir renk var mı? Öyleyse o nedir?

- У тебя есть любимый цвет? Если да, то какой?
- У вас есть любимый цвет? Если да, то какой?

Kahve içer misin? Eğer öyleyse, ne sıklıkla içiyorsunuz?

- Ты пьёшь кофе? Если да, то как часто?
- Вы пьёте кофе? Если да, то как часто?

Öyleyse biyoloji hakkında mı konuşuyorum yoksa jeoloji hakkında mı?

Всё-таки речь идёт о биологии или о геологии?

Eğer Tom hâlâ evin içindeyse öyleyse o muhtemelen güvendedir.

Если Том по-прежнему внутри дома, тогда он, вероятно, в безопасности.

Eğer öyleyse, o zaman hiç sorun yok, değil mi?

Раз так, то нет никаких проблем, правда?

Eğer kardio yaptığında terlemiyorsan, öyleyse onu yeterince sıkı yapmıyorsun.

Если ты не потеешь, когда ты делаешь упражнение на сердце - значит, ты не делаешь его достаточно интенсивно.

O senin erkek arkadaşın değilse, öyleyse neden onunla uyuyorsun.

- Если он не твой парень, тогда зачем ты с ним спишь?
- Если он не твой парень, тогда почему ты спишь с ним?

Eğer sen güzelsen ama bekarsan öyleyse sen güzel değilsin.

Если ты красивая, но одинокая, то ты не красивая.

Öyleyse, birisinin hatasını düzeltmekte geç kalmak diye bir şey yoktur.

Что ж, никогда не поздно исправить свои ошибки.

- Öyleyse ne yapmalı?
- Ne yani?
- Ne olmuş?
- E yani?
- Eee?

- Так что?
- Ну и что?
- Ну?
- И что?

Ben bile bunu yapamıyorsam, öyleyse senin yapabileceğini sana düşündüren ne?

Если даже я не могу этого сделать, то с чего ты решил, что ты можешь?

Eğer seyahat sigortasını göze alamıyorsanız öyleyse seyahat yapmayı göze alamazsınız.

Если вам не по карману туристическая страховка, то и туризм вам не по карману.

Eğer a = b ve b = c ise, öyleyse a = c'dir.

Если а равно b, а b равно c, то а равно с.

Öyleyse "Bölümü Tekrar Oynat"ı seçin. Unutmayın, bu tamamen size bağlı.

Если да, выберите «Повтор эпизода». Помните, это полностью зависит от вас.

Öyleyse bir kez daha tam bir kurgu gibi görünen şeyin , gerçekte

Так что снова то, что казалось законченной выдумкой, оказывается подтверждением

"Sıkıldım!" "Öyleyse yapacak bir şey bul! Seni eğlendirmek için burada değilim."

«Мне скучно!» – «Так найди себе, чем заняться! Я здесь не для того, чтобы тебя развлекать».

Kahve içer misin? Eğer öyleyse, her gün kaç fincan kahve içiyorsunuz?

- Вы пьёте кофе? Если да, то сколько чашек кофе в день вы выпиваете?
- Ты пьёшь кофе? Если да, то сколько чашек кофе в день ты выпиваешь?
- Вы пьёте кофе? Если да, то сколько чашек кофе вы выпиваете в день?
- Ты пьёшь кофе? Если да, то сколько чашек кофе ты выпиваешь в день?

- Bir çözüm yoksa, öyleyse hiçbir sorun yok.
- Çözüm yoksa sorun da yoktur.

Если нет решения, то нет и проблемы.

- Bir hata görürseniz lütfen düzeltin.
- Eğer bir hata görürsen, öyleyse lütfen onu düzelt.

- Если увидите ошибку, исправьте её, пожалуйста.
- Если ты увидишь ошибку, то, пожалуйста, исправь её.

Eşiniz bir politikacı ise, öyleyse muhtemelen sizin adınız da zaman zaman gazetede görünecektir.

Если ваш супруг — политик, то ваше имя, вероятно, также будет появляться время от времени в газетах.

Çiftçi kızgın bir sesle "Ah, seni küçük hırsız!" dedi. "Öyleyse tavuklarımı çalan kişi sensin!"

«Ах ты воришка!» — сердито воскликнул Крестьянин. «Значит, это ты крадёшь у меня цыплят!»

"Bana yine anahtarları kaybettin deme." "Kaybetmedim!" Öyleyse onlar nerede?" "Um..bu konuda sana geri döneceğim."

«Только не говори, что опять потерял ключи». – «Да нет же!» – «Тогда где они?» – «Э-э… Об этом позже поговорим».

Hoş olmayan bir şey olacağını biliyorsan, örneğin dişçiye gideceğini, ya da Fransa'ya, öyleyse bu iyi değil.

Если знаешь, что должно произойти нечто неприятное, например поход к врачу или поездка во Францию, то это нехорошо.

Eğer çok zekiysen, öyleyse neden dersimi devralmıyorsun ve ben sadece burada oturacağım ve kıkır kıkır güleceğim!

Если ты такой умный, встань на моё место и проведи урок, а я буду сидеть и хихикать.

"Çöle ne görmeye gittiniz?” dedi. “Rüzgarda sallanan bir kamış mı? Söyleyin, ne görmeye gittiniz? Pahalı giysiler giymiş bir adam mı? Oysa şahane giysiler giyip bolluk içinde yaşayanlar kral saraylarında bulunur. Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.

Что смотреть ходили вы в пустыню? Трость ли, ветром колеблемую? Что же смотреть ходили вы? Человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских. Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.

"Tak tak, evde kimse var mı?" "Defol git!" "Seni duyamıyorum." "Tamam, ne var" "Kendimi tanıtmama izin ver.Ben Geronimo Stilton." "Ne istiyorsun?" "Ekselansları, Krallığınızdan geçmeme izin verin böylece ben-" "Reddedildi." "Ama-" "Eğer gerçek bir savaşçı değilsen." "İnan bana şövalye değilim." "Öyleyse hiç kılıcın yok? "Bir tane bile yok." " Şövalye değilim." "Triforce parçası için ne diyeceksin?" "Şövalye değilim!" "Senin web sitende bulduğum bu resimde bir şövalyeye benziyorsun." "Şövalye değilim!" "Hadi defol git." "Ama... Tamam."

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».