Translation of "Akıl" in German

0.004 sec.

Examples of using "Akıl" in a sentence and their german translations:

Akıl sağlığımızla oynamayalım

Spielen wir nicht mit unserer geistigen Gesundheit

Akıl hastası mısınız?

Hast du eine Geisteskrankheit?

Akıl yaşla gelir.

Weisheit kommt mit dem Alter.

Tom'un akıl hocasıyım.

Ich bin Toms Mentor.

Böylece akıl sağlığımızı geliştirecek.

und so ihre psychische Gesundheit zu verbessern.

Akıl süzgecinden fazlaca geçirirsek

Denken wir zu viel darüber nach,

Tom, Mary'nin akıl hocası.

Tom ist Marys Mentor.

Akıl yaşta değil baştadır.

Weisheit ist im Kopf, nicht im Bart.

Ali benden akıl istedi.

Ali hat mich um Rat gefragt.

Tom akıl hastası değil.

Tom ist nicht psychisch krank.

O, akıl hastalıkları uzmanını çağırdı.

Sie rief den Psychiater an.

Yani akıl almaz bir hayat bu.

Das ist einfach unvorstellbar.

Çok sayıda insan çok sayıda akıl.

- Es gibt so viele Meinungen wie Menschen.
- Es gibt so viele Meinungen, als es Menschen gibt.

Onun ani akıl değişikliğine çok şaşırdım.

Ihr plötzlicher Sinneswandel hat mich völlig überrascht.

Neden Tom'u bir akıl hastanesine koydular?

Warum haben sie Tom in ein Irrenhaus gesteckt?

Bazı akıl hastalıklarının zaten tedavisi var.

Einige Krankheiten des Geistes sind bereits heilbar.

Kalp evet diyor, akıl hayır diyor.

Das Herz sagt ja, aber der Verstand sagt nein.

Tom benim akıl hocam ve arkadaşım.

Tom ist mein Mentor und Freund.

- Tom bir hastalık hastası.
- Tom bir akıl hastası.

Tom ist ein Hypochonder.

Allahım, akıl yağdır ve muhtaçların ellerinden şemsiyelerini al!

O Herr, lass es Verstand regnen und nimm den Bedürftigen die Regenschirme weg!

Bu bir akıl hastanesi değil, bu bir psikiyatri hastanesi.

Das ist kein Irrenhaus, sondern eine psychiatrische Klinik.

Akıl sağlığı ile delilik arasındaki ince çizgi daha incelmiştir.

Die dünne Linie zwischen Zurechnungsfähigkeit und Wahnsinn ist feiner geworden.

Herkes akıl sağlığı durumlarını tedavi etmek için ilaç almak istemeyebilir.

und möchte eine medikamentöse Behandlung von psychischen Störungen.

Tamam yeter biraz daha devam edersek sanırım akıl hastanesine gideceğiz

Okay, wenn wir noch ein bisschen weitermachen, werden wir wahrscheinlich in die Nervenklinik gehen

Adaletsizlikten, anlayışsızlık ve haddi aşmaktan asla sakınmayın. Akıl galip gelecektir.

Fliehe nie vor Ungerechtigkeit, Intoleranz und Wahnsinn. Die Vernunft muss obsiegen.

Videoyu on saniye izleyince kendimi akıl hastanesinden kaçan adamı dinliyormuş gibi hissettim

Als ich das Video zehn Sekunden lang sah, hatte ich das Gefühl, als würde ich dem Mann zuhören, der aus der Nervenklinik flüchtet

Doğa ona hem sağlıklı bir akıl hem de sağlıklı bir vücut bahşetti.

Die Natur segnete sie mit einem gesunden Geist und einem gesunden Körper.

- Belki de daha önce bunu akıl etmeliydin.
- Belki de bunu daha önceden düşünmeliydin.

Vielleicht hättest du das eher bedenken sollen.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Tüm insanlar özgür, değer ve hak bakımından eşit olarak doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler. Birbirlerine karşı kardeşlik düşünceleriyle davranmalıdırlar.
- Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.