Translation of "Tarafa" in French

0.011 sec.

Examples of using "Tarafa" in a sentence and their french translations:

Biri o tarafa, diğeri o tarafa gidiyor, başka biri de o tarafa.

L'un va par ici, un autre par là, et un autre par là.

Bu tarafa gidiyoruz.

Par là.

Ne tarafa gidiyorsunuz?

- Quelle direction prends-tu ?
- Quelle direction prenez-vous ?
- Où vous dirigez-vous ?
- Où vous rendez-vous ?

Karşı tarafa atla.

- Sautez de l'autre côté.
- Saute de l'autre côté.

''Bu tarafa oynat, şu tarafa çevir, ekranı göremiyoruz.''

« Tourne-la par ici, par là, dans ce sens-là, on ne voit rien. »

Tamam, bu tarafa gidiyoruz.

Bon, on va par là.

Bu tarafa doğru ilerlemeliyiz.

Je continue par là.

Sizler karşı tarafa geçerken

Pour passer de l'autre côté,

Arka tarafa park ettim.

J'ai fait le tour pour me garer derrière.

O, diğer tarafa geçti.

- Il se rendit de l'autre côté.
- Il s'est rendu de l'autre côté.
- Il est passé de l'autre bord.
- Il passa à l'autre bord.

Hangi tarafa gideceğimi bilmiyorum.

- J'ignore quelle route prendre.
- Je ne sais pas quel chemin prendre.

Onu bu tarafa çekelim. Hadi.

On va la remonter. Allez.

Basınç bu tarafa doğru gidiyor.

Tant que la pression va dans ce sens,

ışığın her tarafa gittiğini görebilirsiniz.

où on constate une dispersion totale de la lumière.

Diğer tarafa bakar mısın lütfen?

Peux-tu regarder de l'autre côté, s'il te plaît ?

Mary giyinirken diğer tarafa bakmamı istedi.

Marie voulait que je regarde ailleurs pendant qu'elle se changeait.

Bu tarafa gel. Bu daha kısa.

Viens par ici. C'est plus court.

Dana'nın bu tarafa gelmesi çok mantıklı olurdu.

C'est logique que Dana passe par là.

Uzun mesafeler yürümem gerekecek, bu tarafa doğru.

On a du chemin à parcourir, dans cette direction.

Hanımefendiler ve beyefendiler, lütfen bu tarafa gelin.

Mesdames et Messieurs, par ici s'il vous plaît.

Bizim tarafa yolun düşerse, bize uğramayı unutma.

Venez nous rendre visite si vous passez dans le coin.

Öte yandan, karanlık ve büyüleyici bir tarafa sahip,

En revanche, il ne manque pas de films biographiques captivants

Onun yerinde olsaydım bu tarafa gelirdim. Hava kararıyor!

Si j'étais elle, je passerais par là. La nuit tombe.

O tarafa gidebiliriz. Ağaçların altında korunaklı kalmayı deneyebiliriz.

On pourrait passer par là et s'abriter sous les arbres.

Olduğunu düşünüyorsunuz. Akıllıca. Pekâlâ, o tarafa gideceğiz. Hadi.

en direction du canyon en fente. C'est bien. C'est par là qu'on va. Allez.

Peki hangi tarafa gidersek enkaza daha hızlı ulaşırız?

Quel chemin nous conduira plus vite à l'avion ?

Fakat daha önceki görevlendirmeler o tarafa doğru yönlendirildi

mais les affectations précédentes étaient dirigées vers cette direction

Biz o konuda her iki tarafa adaletli davranmalıyız.

Nous devrions rendre justice aux deux parties dans cette affaire.

Parayı bir taraftan al, başka bir tarafa sıkıştır.

- retirer de l'argent d'une facture pour la faire rentrer dans une autre.

Diğer tarafa doğru giden su bir yerden sonra durup

l'eau qui va de l'autre côté s'arrête après quelque part

O enerji bu sefer bizim olduğumuz tarafa doğru gelecek

cette énergie viendra du côté où nous sommes cette fois

Bu karar sizin. Hangi yön bulma metodu bizi doğru tarafa yönlendirecek?

C'est votre choix. Quelle méthode de navigation nous conduira dans la bonne direction ?

Dünyanın döndüğü tarafa doğru ilerlersek bu sefer ileriye doğru gideriz zamanda

Si nous nous dirigeons vers le côté du monde, cette fois nous avançons dans le temps

Her insan bir aydır ve kimseye göstermediği karanlık bir tarafa sahiptir.

Chacun est une Lune et possède une face cachée qu'il ne montre à personne.

Halatı bu tarafa bağlayacağım ve karşıya geçmek için onu bir hat gibi kullanacağım.

attacher la corde de ce côté-ci, et je m'en servirai pour traverser.

Ve onları bulmak için kocaman bir çölümüz var ama ne tarafa gideceğimiz konusunda karar vermeliyiz.

On a tout le désert à notre disposition, mais on doit décider par où aller.