Translation of "Içinde" in French

0.010 sec.

Examples of using "Içinde" in a sentence and their french translations:

Gölgeler içinde...

Un monde de spectacle...

- Huzur içinde yat.
- Huzur içinde yatsın.

Repose en paix.

Ama yine de sevenler içinde sevmeyenler içinde

mais toujours parmi ceux qui n'aiment pas

- Biz barış içinde yaşarız.
- Huzur içinde yaşıyoruz.

Nous vivons en paix.

İki yıl içinde

Dans deux ans,

Içinde büyüdüğüm ev,

la maison où j'ai grandi,

Huzur içinde yatsın.

Que son âme repose en paix.

O acı içinde.

Il souffre.

Kedi kutunun içinde

Le chat est dans la caisse.

İçinde ne vardı?

Qu'est-ce qui se trouvait à l'intérieur ?

Tom panik içinde.

Tom panique.

Barış içinde gelirim.

Je viens en paix.

Huzur içinde yiyeyim.

Laisse-moi manger en paix !

Bolluk içinde yaşıyor.

Elle vit dans l'abondance.

Huzur içinde yatsın!

Repose en paix !

Klavyem kir içinde.

Mon clavier est plein de cochonneries.

- Kutunun içinde delikleri var.
- Kutunun içinde delikler var.

Il y a des trous dans la boîte.

- Okul defteri, çantanın içinde.
- Dizüstü bilgisayar, çantanın içinde.

Le cahier est dans la serviette.

- On dakika içinde ayrılıyorum.
- On dakika içinde gidiyorum.
- On dakika içinde yola çıkıyorum.

Je vais sortir dans 10 minutes.

İşte hikâyenin içinde hikâye:

Maintenant, la mise en abyme :

Son on yıl içinde,

Ces dix dernières années,

Atlantik fırtınalarının içinde gittik.

A travers des ouragans dans l'Atlantique.

Bir saat içinde doğmazsa

notre enfant n'était pas arrivé,

Son 10 yıl içinde,

Les 10 dernières années,

Yavru, güven içinde beslenebilir.

Le poussin peut se nourrir en toute sécurité.

Karanlığın içinde... ...gizli sinyaller.

Des signaux secrets dans l'obscurité.

Yönetici öğretmen olduğu içinde

comme un enseignant

Toprak mineral yığınlarının içinde

et en formant de fortes liaisons chimiques

Toplum içinde konuşmaktan korkma.

N'aie pas peur de parler en public.

10 dakika içinde döneceğim.

Je serai de retour dans 10 minutes.

Meyvelerin içinde tohumları vardır.

- Les fruits portent des graines.
- Les fruits contiennent des graines.

Birkaç dakika içinde döneceğim.

- Je serai de retour dans quelques minutes.
- Je reviens dans quelques minutes.

Burada barış içinde yaşayabiliriz.

Nous pourrions vivre en paix, ici.

Borunun içinde birşeyler sıkıştı.

Il y a quelque chose de coincé dans le tuyau.

O lüks içinde yaşardı.

Elle vivait dans le luxe.

Ben konfor içinde yaşıyorum.

Je vis confortablement.

Tom birçok zorluk içinde.

- Tom a beaucoup d'ennuis.
- Tom a de gros ennuis.

Birkaç gün içinde yürüyebilmelisin.

- Vous devriez être en mesure de marcher dans quelques jours.
- Tu devrais être en mesure de marcher dans quelques jours.

O büyük zorluk içinde.

- Elle a de gros problèmes.
- Elle est dans la merde.

Bir dakika içinde döneceğim.

Je reviens dans une minute.

Ben yoksulluk içinde yaşadım.

J'ai vécu dans la pauvreté.

Onlar barış içinde yaşarlar.

Ils vivent en paix.

Kimse memnuniyet içinde değil.

- Personne ne trouve ça drôle.
- Personne ne goûte ton humour.
- Personne ne goûte votre humour.

Bir saat içinde dön.

- Revenez dans une heure !
- Reviens dans une heure !

Herkesin içinde konuşmak zordur.

Il est difficile de parler en public.

Çocuklar odanın içinde koşturuyordu.

Les enfants couraient dans la chambre.

Üç ay içinde evleniyoruz.

Nous allons nous marier dans trois mois.

Bir saat içinde döneceğiz.

Nous serons de retour dans une heure.

Buz, su içinde eridi.

La glace a fondu dans l'eau.

İki gün içinde görüşürüz.

À après-demain !

İki dakika içinde hazırım.

- Je suis prêt dans deux minutes.
- Je suis prête dans deux minutes.

Yaklaşık iki hafta içinde.

- Dans environ deux semaines.
- Dans quinze jours.

Tom kalabalığın içinde kayboldu.

- Tom a disparu dans la foule.
- Tom disparut dans la foule.

Bir saat içinde çıkıyorum.

Je sors dans une heure.

O yürüme mesafesi içinde.

On peut s'y rendre à pied.

Bir hafta içinde görüşürüz.

On se revoit dans une semaine exactement.

Onlar gökevinin içinde öpüştü.

Ils s'embrassèrent au planétarium.

Kayık buzun içinde kitlendi.

Le bateau était bloqué dans la glace.

Üç gün içinde gideceğim.

Je pars dans trois jours.

İki hafta içinde görüşürüz.

À dans deux semaines.

İşin içinde iş var.

Il y a des roues dans des roues.

Onu herkesin içinde eleştirme.

Ne le critique pas en public.

Birkaç ay içinde döneceğim.

- Je reviendrai dans quelques mois.
- Je serai de retour dans quelques mois.

Üç saat içinde döneceğim.

Je serai de retour dans trois heures.

Bir dakika içinde gideceğim.

J'irai dans une minute.

Biz barış içinde geliriz.

Nous venons en paix.

Beyaz içinde iyi görünüyorsun.

Le blanc te va bien.

O konfor içinde yaşar.

Elle vit dans le confort.

O, gözyaşları içinde yanıtladı.

Elle répondit en larmes.

Bir saat içinde gideceğim.

Je pars dans une heure.

Beş dakika içinde gidiyoruz.

- Nous partons dans cinq minutes.
- On part dans cinq minutes.

Evin içinde kimse yoktu.

Il n'y avait personne à l'intérieur de la maison.

Şeker su içinde çözünür.

Le sucre est soluble dans l'eau.

Kahvenin içinde ne var?

Qu'est-ce qu'il y a dans le café ?

Tom acı içinde mi?

Est-ce que Tom a mal ?

Buz su içinde erir.

La glace fond dans l'eau.

Bu ev içinde oturulmaz.

Cette maison est inhabitable.

Üç ay içinde görüşürüz.

À dans trois mois.

Birkaç dakika içinde görüşürüz.

À dans quelques minutes.

Onlar işitme menzili içinde.

Ils sont à portée de voix.

Üç saat içinde buluşacağız.

- Nous nous rencontrerons dans trois heures.
- Nous nous réunirons dans trois heures.

Valizin içinde ne var?

Qu'y a-t-il dans la valise ?

Ben dehşet içinde geriledim.

Je reculai avec horreur.

Hayat içinde döndüğüm mezardır.

La vie est la tombe dans laquelle je tourne et me retourne.

Ben mutluluk içinde yaşadım.

- Je vivais dans la félicité.
- J'ai vécu dans la félicité.

Mavi içinde çok çekicisin.

- Le bleu vous sied superbement.
- Le bleu vous va très bien.
- Vous êtes très jolie en bleu.

İçinde oldukları tehlikeyi biliyorlardı.

Ils savaient quels dangers ils encouraient.

Ruhun huzur içinde yatsın.

- Puisse ton âme reposer en paix.
- Puisse votre âme reposer en paix.

Beni döngü içinde tutun.

- Laisse-moi dans la boucle.
- Fais-moi circuler l'information.
- Garde-moi informé.

Halk içinde konuşmaktan korkmayın.

N'aie pas peur de parler en public.

O para içinde yüzüyor.

Elle est toute cousue d'or.

Gözyaşları içinde arkadaşından ayrıldı.

- Elle prit congé de son ami en pleurs.
- Elle prit congé de son ami, en pleurs.

Onlar sefalet içinde yaşıyorlar.

Ils vivent dans la misère.

Bir saniye içinde döneceğim.

J'arrive immédiatement.

Tom kuşku içinde baktı.

- Tom regardait avec incrédulité.
- Tom regarda avec incrédulité.

Birkaç gün içinde döneceğim.

Je serai de retour dans quelques jours.