Examples of using "Tercüme" in a sentence and their english translations:
but I struggle to translate.
and translated them.
"When you're translating, you're playing Shakespeare,
Which part was translated?
Where did you translate them?
You can't translate what you don't understand.
They translated the text.
How would you translate this?
This phrase will be translated.
This sentence will be translated.
I like to translate your sentences.
Translate the underlined part.
He never translates my sentences.
Could you translate this sentence?
The text needs to be translated into Belarusian.
I understand the sentence, but I'm not able to translate it.
Please don't translate this sentence.
Can you translate this for me?
Translate it, please.
This sentence was never translated.
Tom doesn't really enjoy translating.
I translate books in my spare time.
Have you translated this sentence?
I translated all the documents yesterday.
I'll translate this for you.
Tom hasn't translated the book yet.
The teacher interpreted the sentence for us.
It occured to me that my sentences may never be translated.
We translate sentences into other languages.
Could you translate that for me?
I don't know whether I can translate this book or not.
How can you translate what you don't understand?
Some things are perhaps not worth translating.
This book has now been translated into French.
Dan's sentences should be translated into all languages.
This novel has also been translated into French.
Please translate this for me.
Could you translate this document into French?
His books have been translated into several languages.
There is nothing that one cannot translate.
I've already translated a quarter of the book.
The warlord made us translate sentences.
I fucking don't know how to translate this sentence, translate it yourself, everybody deal with their own shit.
I'd like to thank everyone who translates my sentences.
I cannot translate this book.
I can't translate a sentence if I don't understand it.
There are some things that are difficult to translate.
He translated a Japanese novel into French.
I'm a translator. I translate books.
I didn't literally translate from English into Japanese.
I want this contract translated word for word.
Don't translate this sentence.
It's useless to translate things that people don't want to say.
Tom Jackson's book has been translated into many languages.
Tom Jackson's books have been translated into many languages.
I'd like to thank everyone who translates my sentences.
Please translate this.
Can you please translate this for me?
Don't worry, I'll translate that for you.
Do you want me to translate?
Could you please translate this for me?
Translation is as much artistry as it is comprehension.
These are technical documents and they are very difficult to translate.
Put it in words I can understand.
Why are the longest sentences always the last ones to be translated?
I need someone to translate this for me.
Is there a reason why this is untranslated?
If this text had been in Latin, it is probable that they would have already translated it.
I don't want to translate that sentence.
Tom translated the text into French.
whether it be you translate works of translation yourself or text and email,
Tom felt that it would be a waste of time to translate the letter for Mary.
How much time does she need to translate this book?
She would sooner translate sentences on Tatoeba than chat with me.
I'll need at least three days to translate that thesis.
Even though Tom translated the letter for Mary, she didn't bother to read his translation.
All right. I'll translate another fifteen sentences in German, and then leave.
Why do people tend to translate everything that's written into their native language?
A new sentence is like a message in a bottle: some time it will be translated.
There are sayings, phrases, idioms and proverbs in every language which can not be translated literally.
At some point, this sentence will be translated in Esperanto.
I don't know how to interpret his words.
The novel "All Quiet on the Western Front" by Erich Maria Remarque has been translated into more than fifty languages.
Dan's books have been translated in more than twenty languages.
Maya the Bee isn't a Polish cartoon, you know that? It was written in Germany, animated in Japan, and was translated into the Polish language.
Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.