Examples of using "Original" in a sentence and their russian translations:
Моя фраза оригинальная.
Вы создаёте оригинальный контент,
Копия отличается от оригинала.
- Это лучше, чем оригинал?
- Это лучше оригинала?
Это оригинальная деталь?
Перевод соответствовал оригиналу.
Что ты думаешь о первоначальном плане?
Его перевод близок к оригиналу.
Оригинал песни звучит гораздо лучше.
Сравни копию с оригиналом.
Я придерживаюсь своего первоначального плана.
Перевод верный.
купол все еще сохраняет свою первоначальную форму
астронавтов Mercury 7.
Перевод верен оригиналу.
Он сравнил подделку с оригиналом.
Но твоё желание - самое оригинальное!
Оригинал не передаёт перевода.
Я настоял, чтобы мы изменили наш первоначальный план.
Сверь этот перевод с первоисточником.
Сравните эту копию с оригиналом.
Верховный суд подтвердил первоначальное решение суда.
Это не входило в первоначальный план.
Я сохранил инструмент в оригинальном формате,
Конечно, он готов вернуться в исходную форму.
Нужно вернуть это в исходное состояние.
Эта картина - хорошая копия оригинала.
которые уже связаны с эта оригинальная статья
которые уже связаны с этим оригинальным постом,
платите спортивным клубам за оригинальный контент,
Это предложение не перевод. Это оригинал.
Фильм дублирован или в оригинальной озвучке с субтитрами?
Сравни ещё раз перевод с оригиналом.
Сравните ещё раз перевод с оригиналом.
Я всегда смотрю свои фильмы в оригинальной версии.
В целом этот перевод близок к оригиналу.
А когда он убрал лампу, всё вернулось к первоначальной форме,
В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.
Почтовый телефон был известен как телеграмма, но оригинал
Согласно первоначальному плану эта дорога должна быть уже завершена.
Я предпочитаю смотреть фильмы на языке оригинала.
Надо было мне прочитать первоисточник, прежде чем смотреть фильм.
Я боюсь, что в моём переводе первоначальный смысл частично утратился.
Оригинал, написанный с простотой и ясностью, радует переводчиков.
Том не знает разницы между оригиналом и фальшивкой.
у него нет потенциальной энергии, чтобы вернуться в исходную форму,
Согласно Геродоту, фараон Псамметих I хотел узнать исходный язык человечества.
Кости скелета диплодока в музее не настоящие, а точная копия подлинных останков.
Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.
Перевод не ограничивается простой заменой слов. Необходимо сохранить сокровенную суть, ритм и музыку оригинала. Без этого перевод подобен подмене живого тела холодным трупом.
Несомненно, перевод предложений на немецкий язык не только желателен, но и необходим. Чуткие советы носителей немецкого языка побуждают нас к уточнению текста на нашем не столь "притязательном" языке.
Контекст - самая важная вещь в переводе. Переводчик может забыть слово, но если контекст ему хорошо понятен, он может понять всё без проблем, но если он получает отдельное предложение без объяснения, он может понять его двусмысленно и не переведёт истинное значение с исходного языка. Поэтому вы должны всегда предоставлять контекст, обращаясь к переводчику за помощью.