Translation of "Debido" in Russian

0.092 sec.

Examples of using "Debido" in a sentence and their russian translations:

debido a dos cosas.

в сущности из-за двух моментов.

Pero debido a la corona

Но из-за короны

Estoy cansado debido al desfase horario.

Я устал из-за разницы во времени.

El accidente ocurrió debido al smog.

Авария произошла из-за смога.

debido a la limitada capacidad de almacenamiento,

из-за ограниченного объёма флеш-накопителя

Y mientras caminaba, debido a la estimulación,

и когда я ходил, благодаря стимуляции

En realidad, tengo algunas ideas debido a

На самом деле, у меня есть несколько идей из-за

Él no vino debido a una enfermedad.

Он не пришёл из-за болезни.

Debido a su nerviosismo, cometió muchos errores.

Из-за своей нервозности она сделала много ошибок.

Perdí el tren. He debido llegar antes.

Я опоздал на поезд. Мне надо было приехать раньше.

debido a la sequía catastrófica en la región.

из-за катастрофической засухи в регионе.

La gente está migrando debido al cambio climático,

люди мигрируют из-за изменений климата

Esos puntos se ampliaron debido a la gravedad.

Из-за гравитации эти точки разрослись.

Se retrasó el partido debido a la nieve.

Из-за снега игра была отложена.

La escasez de agua es debido al clima.

Дефицит воды возник из-за погоды.

Perdió el tren debido al accidente de tráfico.

Он опоздал на поезд из-за аварии на дороге.

Él no pudo venir debido al mal tiempo.

Из-за плохой погоды он не смог прийти.

Su voz apenas era audible debido al ruido.

В шуме ее голос едва был слышен.

Esa chica es arrogante debido a su belleza.

Эта девушка высокомерна из-за своей красоты.

El partido fue cancelado debido a la lluvia.

Матч отменили из-за дождя.

Actualmente cumple condena debido a estafa de seguros.

В настоящий момент он отбывает срок за мошенничество со страховкой.

El país está en quiebra debido al endeudamiento.

Из-за задолженности страна находится в состоянии банкротства.

Y debido al aprendizaje automático y la IA,

и из-за машинного обучения и ИИ,

debido a la gran admiración que sienten por ella.

Для них она священна.

El accidente se dio debido a un sencillo error.

Авария возникла из-за простой ошибки.

El tren se retrasó debido a una fuerte nevada.

Поезд был задержан из-за сильного снега.

- Esto es por ti.
- Esto es debido a ti.

- Это из-за тебя.
- Это из-за вас.

El entierro se adelantó debido al estado del cuerpo.

Ввиду состояния тела похороны провели раньше.

No puedo leer tus notas debido a tu escritura.

Я не могу читать ваши записи из-за того, что вы пишете.

Él se dio cuenta de que debido a la iluminación,

Он заметил, что благодаря этому свету

Y debido a eso ahora podemos derivar estas sorprendentes identidades

и теперь мы можем выводить удивительные тождества,

Los trenes no estaban en servicio debido a la nieve.

Поезда не ходили из-за снегопада.

El mundo ha rendido el debido reconocimiento a su talento.

Мир выказал должное признание ее способности.

Los agricultores sufrieron pérdidas de cosecha debido al mal tiempo.

Из-за плохой погоды земледельцы потеряли много урожая.

El partido de fútbol se pospuso debido al mal tiempo.

Футбольный матч был отложен из-за плохой погоды.

Pero desafortunadamente el juego fue cancelado debido a la lluvia.

Но, к сожалению, матч был прерван из-за дождя.

Creo que hay muchos que comen compulsivamente debido al estrés.

Думаю, немало людей заедает стресс.

Debido a la fuerte nevada no pudimos ir al concierto.

Мы не пошли на концерт из-за сильного снегопада.

Debido al mal tiempo, el avión se retrasó diez minutos.

Из-за плохой погоды самолет опоздал на десять минут.

La caja se rompió debido al peso de la carga.

Ящик развалился из-за веса груза.

La central eléctrica fue abandonada debido a su tecnología obsoleta.

Электростанция была законсервирована из-за устаревшей технологии.

Debido a la inundación, fue una mala cosecha de arroz.

Из-за наводнения урожай риса был плохим.

Debido a la lluvia, se retrasaron nuestros planes dos semanas.

Из-за дождя план передвинулся на две недели.

El avión fue redirigido a Múnich debido a la neblina.

Из-за тумана самолёт был перенаправлен в Мюнхен.

El avión se retrasó dos horas debido al mal tiempo.

Самолет был задержан на два часа вследствие плохой погоды.

Nuestro avión no pudo aterrizar debido a una densa niebla.

Наш самолёт не смог приземлиться из-за густого тумана.

debido a que la ética de trabajo en la era industrial

так как рабочая этика в век индустриализации

debido a las cosas fantásticas que permite hacer con la luz.

так как этот метод позволяет творить чудеса со светом.

Debido a esta situación, los murciélagos se acercan a las personas

из-за этой ситуации летучие мыши становятся ближе к людям

Pero la sociedad aún muestra división debido a la complejidad cultural.

Но общество все еще показывает разделение из-за культурной сложности

¿Conoces las fábricas que cerraron las persianas debido a la corona?

Вы знаете о фабриках, которые закрывают ставни из-за короны?

Le retiraron el carné de conducir debido a su conducción temeraria.

У него забрали водительские права из-за неосторожной езды.

El cierre de la escuela fue debido a la niebla espesa.

Закрытие школ было связано с сильным снегопадом.

El barco no pudo dejar el puerto debido a la tormenta.

Из-за шторма корабль не мог выйти в море.

Debido a su hábito de malgastar el dinero, no pudo casarse.

Из-за его привычки тратить деньги, он не смог жениться.

El tren se retrasó por una hora debido a la tormenta.

Поезд задержался на час из-за бури.

Debido a la televisión, niños y niñas no quieren leer libros.

Благодаря телевидению, мальчики и девочки не хотят читать книги.

Debido a su edad, la vaca ya no dará más leche.

Из-за своего возраста корова больше не будет давать молоко.

Las teclas del piano se volvieron amarillas debido a la edad.

Клавиши пианино пожелтели от времени.

Esto es debido a que el inglés es un idioma global.

Это потому что английский — международный язык.

Debido a las luces de la ciudad, las estrellas parecen débiles.

Звёзды кажутся тусклыми из-за городских огней.

Tom no salió reelecto debido a que admitió haber aceptado sobornos.

Тома не переизбрали, потому что он признался в получении взяток.

Debido a las diferencias en temperamento, crianza y circunstancias de la vida,

Вследствие природных особенностей, воспитания, жизненных обстоятельств,

No pudo estudiar en la universidad debido a este período de ilegalidad

Он не мог учиться в университете из-за этого периода незаконности

Debido a la repentina guerra, sus planes se vieron arruinados por completo.

Их план полностью развалился, когда вспыхнула война.

Debido a sus altas calificaciones, él inevitablemente será aceptado en la universidad.

Он будет непременно принят в университет, благодаря его высоким оценкам.

Durante la semana ocho vuelos fueron cancelados debido a la fuerte nevada.

За неделю из-за сильного снегопада отменили восемь рейсов.

Él no pudo participar en el partido debido a un mal resfriado.

Из-за тяжёлой простуды он не смог принять участия в игре.

- El accidente ha causado muchas muertes.
- Hubo muchas muertes debido al accidente.

Это происшествие привело к множеству смертей.

Debido al mal tiempo, el avión llegó con tres horas de retraso.

Из-за плохой погоды самолёт прибыл с трёхчасовым опозданием.

Debido al mal tiempo, la salida del avión se retrasó dos horas.

Из-за плохой погоды вылет самолета был задержан на два часа.

Así que dejé de publicar en Pinterest debido a ese único motivo.

поэтому я прекратил публикацию По этой причине.

¿Pero su computadora recibió un virus en su teléfono debido a otra razón?

Но получил ли ваш компьютер вирус на вашем телефоне по другой причине?

Intentando llamar al 112, pero debido a su curiosidad, esas personas no llegan

Пытаюсь позвонить 112, но из-за вашего любопытства эти люди не доходят

La fecha de vencimiento debido al método que utilizó no ha sido larga

Срок годности из-за метода, который он использовал, был недолгим

Tuvimos que cancelar la reunión de mañana debido a un problema de horarios.

Мы вынуждены отменить завтрашнее собрание из-за проблем с расписанием.

Debido a una fuerte tormenta de nieve el tren se atrasó diez minutos.

По причине сильного снегопада поезд опоздал на 10 минут.

Debido a la fuerte nevada, nuestro tren llegó con una hora de retraso.

Наш поезд пришёл с опозданием на час из-за сильного снегопада.

Tengo muchos visados en mi pasaporte porque viajo mucho debido a mi trabajo.

У меня в паспорте много виз, потому что я много езжу по работе.

En febrero del año pasado, muchas familias fueron evacuadas debido a las lluvias.

В феврале прошлого года много семей эвакуировали из-за дождей.

La mayoría de los accidentes automovilísticos son debido a la distracción del conductor.

Большинство автомобильных аварий происходит из-за невнимательности водителя.

La partida en julio del príncipe negro se pospone debido a problemas de logística,

Запланированное на июль отплытие было отсрочено из-за логистических проблем, но

Los cines están perdiendo cada vez más ingresos debido a la piratería en Internet.

Кинотеатры терпят всё большие убытки из-за пиратства в интернете.

Debido a la total rusificación de Bielorusia, el idioma bieloruso está casi en extinción.

Из-за тотальной русификации в Беларуси, белорусский язык находится на грани исчезновения.

¿Por qué las hormigas no van a la iglesia? - Debido a que son insectos.

«Почему муравьи не ходят в церковь?» — «Потому что они насекомые».

Para ayudar a las empresas a crecer, debido al hecho de que yo era

чтобы помочь предприятиям расти, из-за того, что я был

- Los precios del trigo han subido durante los últimos seis meses debido a las malas cosechas.
- Debido a la mala cosecha, el precio del trigo ha subido en los últimos seis meses.

Из-за плохого урожая цены на зерно взлетели в последние шесть месяцев.

Debido a una serie de pobres decisiones del príncipe negro, pasan 5 días asediando Romorantin;

Из-за ряда неудачных решений Черного Принца, они провели 5 дней, осаждая Роморантен;

Debido a ciertas causas desventajosas, existe un aumento de familias donde solo existe un padre.

В силу ряда отрицательных причин, увеличивается количество неполных семей.

Pero, debido a sus trajes turcos, los astrónomos no creían que estuviera diciendo la verdad.

Но из-за его турецких костюмов астрономы не поверили, что он говорит правду.

Por qué no? Debido a que no hay suficiente cuerpo de agua, es así de simple

Почему нет? Потому что не хватает водоема, это так просто

No habrá harina como resultado del trigo que no se puede producir debido al virus corona.

Не будет муки из-за пшеницы, которая не может быть произведена из-за вируса короны.

Debido a circunstancias imprevistas, nuestro viaje a las montañas de este fin de semana será suspendido.

Из-за непредвиденных обстоятельств наша поездка в горы в этот уик-энд будет отменена.

Las personas que viven en esta área se están muriendo debido a la falta de agua.

Люди, живущие в этом районе, умирают из-за недостатка воды.

Raúl ha debido salir a cazar pájaros porque veo que su carabina no está donde siempre.

Рауль, должно быть, ушёл охотиться на птиц, потому что его карабина нет на привычном месте.