Translation of "Mas" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Mas" in a sentence and their portuguese translations:

mas tarde

mais tarde

Habia girado mas profundo, y mas profundo

eu tinha mergulhado cada vez mais fundo.

Pero aun mas

mas ainda mais

Todo y mas

tudo e mais

mas que el nuestro

mais que o nosso

No lo hagas mas

Não faça mais isso

Si quieres mas te cobrare

se você quiser mais eu vou cobrar

Espero que planees grabar algo mas

Espero que você planeje gravar mais.

Un poco mas flexible - Sí claro.

um pouco mais flexíveis.

Y es un poco mas complicado

e é um pouco mais complicado

Mas te valdría no haber ido allí.

- Teria sido melhor se você não tivesse ido lá.
- Teria sido melhor se vocês não tivessem ido lá.

Entonces ya puedes observar cosas mas pequeñas

Então agora você pode ver coisas menores.

Y mas personas estan viéndolo, ¿qué pasa?

e mais pessoas verem, o que acontece?

Pero que eres mas apasionado por estos días?

mas qual é sua paixão maior no momento?

- Tienes piernas muy sexy.
- Qué piernas mas sexis tienes.

Você tem pernas muito sexy.

Videos van a ayudar mas que cualquier otra cosa.

vídeos vão te ajudar mais do que qualquer coisa.

Y estoy como espera, espera, espera, es mas barato

e eu pensei: "Espera, é mais barato

El rojo es fundamentalmente mas diferente a los demás colores.

Vermelho é fundamentalmente mais distinto que as outras cores.

Una vida sin amor no tiene el mas mínimo sentido.

A vida sem amor não tem significado algum.

- Mas ellos vendrán aquí mañana.
- Pero ellos vendrán aquí mañana.

- Mas eles virão aqui amanhã.
- Mas eles vão vir aqui amanhã.

Las primeras 24 horas importan mas que cualquier otra cosa.

As primeiras 24 horas importam mais do que qualquer outra coisa.

Pero la tasa de la gripe es incluso mas baja, 0.1 %

Mas a taxa de mortalidade da gripe é ainda mais baixa... 0,1%.

Piensa como piensan los sabios, mas habla como habla la gente sencilla.

Pensa como pensam os sábios, mas fala como falam as pessoas simples.

"Caín será vengado siete veces, mas Lámec lo será setenta y siete."

- Se Caim for vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete.
- Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.

- ¿Dónde se encuentra la tienda mas cercana?
- ¿Dónde está la tienda más cercana?

Onde fica a loja mais próxima?

Mas todo eso, que no soy hoy, tal vez sería si no hubiera vivido...

Mais tudo isso, que não sou hoje, eu seria se não tivesse vivido

Covid-19 de corredores o ciclistas afuera es bastante mas bajo de lo que pensé.

Covid-19 de atletas ou ciclistas na rua é muito menor do que eu pensava.

La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.

- O salário do justo é a vida, o ganho do ímpio, o pecado.
- O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.

- Soy un pingüino, sin embargo no como peces.
- Soy un pingüino, mas no como pescado.

Sou um pinguim, mas não como peixe.

Mas el día prolonga mi diario sufrir, y la noche me hace más fuerte mi dolor.

- Mas dia a dia alonga-se a jornada, e cada noite a noite é mais fechada.
- Longas penas diárias traz-me o dia, maior pena noturna a noite cria.

- La mano negligente empobrece; mas la mano de los diligentes enriquece.
- Mano perezosa empobrece, mano laboriosa enriquece.

- A mão preguiçosa empobrece, o braço diligente enriquece.
- As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.

- Lo siento, pero no me compete tomar una decisión.
- Lo siento, mas no me compete tomar una decisión.

Sinto muito, mas não cabe a mim tomar uma decisão.

Los asuntos graves se los presentaban a Moisés, mas en todos los asuntos menores decidían por sí mismos.

As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.

Mas los israelitas pasaron en seco, por medio del mar, mientras las aguas formaban muralla a derecha e izquierda.

Os israelitas, entretanto, tinham passado a pé enxuto pelo meio do mar, cujas águas lhes formavam uma muralha à direita e outra à esquerda.

Mas el día sexto prepararán lo que hayan recogido y será el doble de lo que recogen cada día.

No sexto dia, porém, deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.

Llegaron a Mará, mas no pudieron beber el agua de Mará, porque era amarga. Por eso se llama aquel lugar Mará.

Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão por que o lugar é chamado Mara.

Mas no miró propicio a Caín y su oblación, por lo cual se irritó Caín en gran manera y se abatió su rostro.

Mas não deu atenção a Caim e sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.

Al día siguiente cumplió Yahvé su palabra y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los israelitas no murió ni una res.

De fato, o Senhor assim fez no dia seguinte. Pereceram todos os rebanhos dos egípcios, mas não morreu um só animal dos rebanhos israelitas.

Mas todo primer nacido del asno rescatarás con un cordero; y si no lo rescatas, lo desnucarás. Rescatarás también todo primogénito de entre tus hijos.

Se quiserdes ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, oferecereis a Deus um carneiro; se não quiserdes assim resgatá-lo, quebrareis o pescoço do jumentinho. Mantereis todo vosso primeiro filho homem, pagando por ele o preço determinado.

Mas la reina, hace tiempo el alma herida del mal de amor, con sangre de sus venas nutre su llaga, y en oculto fuego consumiéndose va.

Entretanto a rainha, há já algum tempo pela seta de Amor atingida, alimenta no coração a chaga aberta e se consome em chama oculta de paixão devoradora.

Mas no obedecieron a Moisés, y algunos guardaron algo para el día siguiente; pero se llenó de gusanos y se pudrió; y Moisés se irritó contra ellos.

Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo ficou cheio de vermes e cheirando mal. Por isso Moisés se irritou com eles.

El hombre puso nombre a todos los ganados, a las aves del cielo y a todos los animales del campo, mas para el hombre no encontró una ayuda adecuada.

E o homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Mas entre todos eles não havia para o homem uma auxiliar que lhe correspondesse.

Mas si ya había salido el sol, entonces sí hay delito de sangre. El ladrón debe restituir. Si no tiene con qué, será vendido para restituir por su robo.

Mas se isso acontecer em plena luz do dia, haverá homicídio culposo. Quanto ao ladrão, deverá restituir. Se não tiver meios, será vendido para compensar o que roubou.

- Los días se están volviendo cada vez más largos.
- Los días se alargan.
- Los días se hacen más largos.
- Los días se están haciendo más largos.
- Los días se hacen mas largos.

Os dias ficam mais longos.

"¿No es cierto que si obras bien podrás alzarlo? Mas, si no obras bien, a la puerta está el pecado acechando como fiera que te codicia, y a quien tienes que dominar."

Se tivesses feito o que é certo, estarias sorrindo; mas agiste mal, e por isso o pecado está à porta, à tua espera. Ele quer dominar-te, mas tu precisas vencê-lo.

Y Dios impuso al hombre este mandamiento: "De cualquier árbol del jardín puedes comer, mas del árbol de la ciencia del bien e del mal no comerás, porque el día que comieres de él, morirás sin remedio."

E o Senhor Deus disse ao homem: Podes comer livremente de qualquer árvore do jardim, menos da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.

Los siervos del faraón que temieron la palabra de Yahvé recogieron en casa a sus esclavos y ganados, mas los que no hicieron caso de la palabra de Yahvé, dejaron en el campo a sus esclavos y ganados.

Aqueles, dentre os ministros do faraó, que temeram a palavra do Senhor mandaram os escravos e o gado refugiar-se sob um teto. Mas os que não deram importância à palavra do Senhor deixaram os escravos e o gado no campo.

Respondió la mujer a la serpiente: "Podemos comer del fruto de los árboles del jardín. Mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha dicho Dios: No comáis de él, ni lo toquéis, so pena de muerte."

A mulher respondeu: Podemos comer as frutas de qualquer árvore, menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Si fizermos isso, morreremos.

Mas ella respondía: "¡No me llaméis ya Noemí! Llamadme Mará, porque Sadday me ha llenado de amargura. Colmada partí yo, vacía me devuelve Yahvé. ¿Por qué me llamáis aún Noemí, cuando Yahvé da testimonio contra mí y Sadday me ha hecho desdichada?"

Mas ela contestava: Não me chameis Noemi! Chamai-me Mara, porque o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga. De mãos cheias parti, mas de mãos vazias o Senhor me traz de volta. Por que, pois, me chamaríeis Noemi? O Senhor colocou-se contra mim! O Todo-poderoso me trouxe desgraça!