Translation of "Claro" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Claro" in a sentence and their hungarian translations:

¡Claro!

- Természetesen.
- Természetesen!
- Hát persze!
- De még mennyire!
- Persze!
- Naná!
- De még hogy!
- Persze, hogy!

- ¡Claro!
- ¡Desde luego!
- ¡Pues claro!

- Nyilván!
- Persze!

- Sí, claro.
- Claro que sí.

- Természetesen!
- Hát persze!
- Hát még szép!
- De még mennyire!
- Naná!
- De még hogy!
- Hát ez nem is kérdés!

Está claro.

Egyértelmű.

Está claro:

Nyilvánvaló,

¿Está claro?

Világos?

¡Pues claro!

Nyilván!

Sí, claro.

- Bizonyosan.
- Biztos.
- Tuti.
- Sicher.
- Holtbiztos.
- Halál biztos.

¿Todo claro?

Minden világos?

- Sí, claro.
- Sí, ciertamente.
- Claro que sí.

Hát persze, hogy igen!

Él dijo: "Claro".

Ő meg: "Hát persze."

Tenemos muy claro

világosan kell látnunk,

Claro que no.

Természetesen nem.

Claro que sí.

Persze, hogy vannak.

Tengan claro esto:

Legyünk tisztában vele:

Leland Melvin: Claro.

Leland Melvin: Rendben.

Todo está claro.

Minden világos!

¡Claro que no!

Persze, hogy nem!

Cuando ves más claro,

Ha világosabban látunk,

claro que lo necesitamos.

persze, hogy szükségünk van rá.

El mensaje es claro.

Az üzenet egyértelmű.

"Claro, hijo. Ningún problema."

"Persze, kölyök. Semmi akadálya."

Claro, ¿por qué no?

Persze, miért ne?

Está más que claro.

Ragyogóan tiszta.

Claro. ¿Qué puedo hacer?

Persze. Mit tehetnék?

Claro que lo entiendo.

Természetesen, értem.

Claro que es ella.

Persze, hogy ő az.

Soy claro al respecto.

Ebben nem kételkedem.

Uso términos comunes, claro.

köznapi fogalmakat használok, ugyebár.

Se hizo la resonancia, claro.

Természetesen elvégeztük az MRI-t.

Nuestro objetivo es muy claro.

Célunk nagyon egyértelmű.

No está claro del todo

Tehát nem teljesen világos,

Claro que la extraño. Pero…

Nyilván hiányzik. De...

Prefiero un color más claro.

Jobb szeretem a világosabb színt.

- ¡Claro que sí!
- ¡Por supuesto!

- Természetesen.
- Simán!
- Hát persze!
- De még mennyire!
- Persze!
- Naná!
- De még hogy!
- Persze, hogy igen!
- Nyugodtan!
- Abszolút!

La mayoría. Claro, estamos en Europa.

A legtöbben igen. Végül is Európában élünk.

Claro: Celular para viejos, con baño.

Igen, mobiltelefon, benne mosdó az öreg férfiaknak.

Claro, yo voy allá con vos.

- Természetesen odamegyek veled.
- Természetesen odamegyek önnel.
- Természetesen odamegyek veletek.
- Természetesen odamegyek önökkel.

No titubees. Dilo fuerte y claro.

Ne tétovázz! Mondd már!

Está claro que sabe la respuesta.

Világos, hogy tudja a választ.

Claro que hay forma de explicarlo.

Természetesen meg lehet magyarázni.

Claro que hay razón para venir.

- Természetesen van okunk rá, hogy menjünk.
- Természetesen van okunk arra, hogy elmenjünk.

La claridad significa que ves más claro.

A tisztánlátás annyit tesz, hogy világosabban látunk.

RH: Claro, las vacaciones son muy simbólicas

RH: De ez nagy és szimbolikus szabadság,

- ¡Claro que sí!
- ¡Por supuesto!
- ¡Desde luego!

Persze!

- Por supuesto que iré.
- Claro que iré.

Persze, hogy megyek.

- Obviamente.
- Es evidente.
- Está claro.
- Es obvio.

Ez nyilvánvaló.

Está claro que cometió un terrible error.

Ez nyilvánvaló, hogy egy nagy hibát követett el.

- Claro que recuerdo eso.
- Realmente recuerdo eso.

Nagyon is emlékszem erre.

Toda noche oscura tiene un claro final.

Minden sötét éjszakának világosság a vége.

No está claro quién escribió esta carta.

Nem világos, hogy ki írta ezt a levelet.

Claro que me uniré a tu tripulación.

Naná, hogy csatlakozom a csapatához!

- Él dejó bien claro que le gustaría salir contigo.
- Dejó muy claro que le gustaría salir contigo.

Igazán világossá tette, hogy szeretne járni veled.

Me gustaría dejar totalmente claro para dejar constancia,

De azért tisztázni szeretném a rend kedvéért:

Y claro, la tecnología ofrece esa tentadora promesa

Persze, a technika kontaktkövetés révén

Y claro, las hojas tienen muy pocas calorías,

A leveleknek természetesen nagyon alacsony a kalóriaértéke,

Estaba claro que su intención no era incomodarme.

Nem akart ő undok lenni.

Y está claro ahora que esos niños desfavorecidos

Világos, hogy e hátrányos helyzetű gyerekeknek

- Todavía está claro afuera.
- Todavía hay luz afuera.

Odakint még mindig világos van.

Dejó claro que no le gustaba la comida.

Értésünkre adta, hogy nem szereti az ételt.

Está claro por qué le duele el estómago.

Világos, miért fáj a gyomra.

Rápidamente nos quedó claro que algo andaba mal.

hamar rájöttünk, hogy itt valami nem stimmel.

A ella le gusta el sostén verde claro.

A világoszöld melltartó tetszik neki.

Pueden verlo muy claro y preciso y cambiarlo fácilmente,

nagyon élesen és pontosan látjuk, és könnyen váltunk közöttük,

No es claro si hay equivalente en la naturaleza.

hogy kétséges, van-e hozzá fogható a természetben.

Pero en mi investigación, se ha vuelto muy claro

De a kutatásomban teljesen világossá vált,

No tenían muy claro qué hacer con el clítoris.

Nem igazán tudták, mit kezdjenek a csiklóval.

El estudio dejó claro que fumar arruina nuestra salud.

A kutatás világossá tette, hogy a dohányzás káros az egészségre.

Es un ser vivo, así que claro que caga.

Élőlény, s ezért szarik.

Quiero dejar claro que no he cambiado de idea.

Csak a tisztánlátás kedvéért: nem változott a nézetem.

- Claro que lo entiendo.
- Por supuesto que lo entiendo.

Természetesen, értem.

Para mí está muy claro lo que hay que hacer.

Számomra teljesen világos, hogy mit kell tennünk.

Cuando ves más claro, las interrelaciones se vuelven más aparentes.

Ha világosabban látunk, egyértelműbbé válnak a dolgok közti kapcsolatok.

Más claro tengo que esa debe ser mi guía ahora.

annál világosabb, hogy most ez a cél.

Y claro que te sientes mal porque son tus hijos

Aztán persze megsajnáljuk őket, mégiscsak a gyerekeink,

Era claro que había ocurrido algo fuera de lo común.

- Világos volt, hogy valami rendkívüli történt.
- Nyilvánvaló volt, hogy valami rendkívüli történt.

¿Por qué sigue existiendo, cuando está tan claro que es malo?

Miért van még mindig jelen, ha egyértelműen rossz?

Claro está que debe estar diseñado para producir su propia energía

És természetesen olyanra kell terveznünk, hogy képes legyen ellátni magát energiával

Ahora bien, claro que hay hombres que respetan a las mujeres, muchos,

Természetesen vannak olyan férfiak, akik tisztelik a nőket – sok ilyen van.

- El cielo se puso claro.
- El cielo aclaró.
- El cielo se despejó.

- Az ég kitisztult.
- Kivilágosodott az ég alja.

- Habla alto y claro.
- Alza la voz y pronuncia bien las palabras.

Beszélj hangosan és tisztán!

Yo opinaba que eso era lo suficientemente claro para no crear confusiones.

Úgy vélem, ez elég félreérthetetlen volt.

"Claro, si este mes compras carne es porque en algún lugar hay vaqueros"

- Igen - mondta -, ha evett steaket ebben a hónapban, akkor van valahol egy cowboy.

Pero claro lo que se esculpe en realidad es la experiencia del público,

de amit valójában formálunk, az a közönség élménye,

- "¿Te gustan las serpientes?" "Claro que no."
- "¿Te gustan las serpientes?" "Por supuesto que no."

– Szereted a kígyókat? – Még jó, hogy nem.

Escuchar una conversación en portugués es una experiencia irreal, un barullo interminable de fonemas apuntillados por un «Sim, senhor.» perfectamente claro.

Portugál beszélgetést hallgatni valószerűtlen élmény. Fonémák megkülönböztethetetlen áradata, amelyet időnként megszakít egy kristálytiszta "Sim, senhor" mondat.

- ¡No puede ser!
- De ninguna manera.
- ¡Imposible!
- ¡Claro que no!
- ¡De ningún modo!
- ¡De eso nada!
- ¡Ni cagando!
- ¡Mangos!
- ¡Minga!
- ¡Ni en pedo!

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!