Translation of "Aquél" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Aquél" in a sentence and their portuguese translations:

Quiero aquél.

- Quero aquele.
- Eu quero aquele.

Aquél es nuestro padre.

Aquele é o nosso pai.

¿De quién es aquél?

De quem é aquele ali?

Aquél fue un día horrible.

Aquele foi um dia terrível.

Prefiero este libro a aquél.

Eu gosto mais deste livro do que daquele.

Este hotel es mejor que aquél.

Este hotel é melhor do que aquele.

"¿Aquél es Tom?" "Sí, es él."

"Aquele é o Tom?" "Sim, é ele mesmo."

Aquél es el cuadro que él pintó.

Aquele é o quadro que ele pintou.

Este libro es más pequeño que aquél.

Este livro é menor do que aquele.

Este libro es más caro que aquél.

Este livro é mais caro do aquele.

- Es tu libro.
- Aquél es tu libro.

- Esse é o seu livro.
- Esse é o teu livro.

Aquél no me gusta, ¡pero éste me encanta!

Não gosto daquele, mas adoro este!

Feliz aquél que, como Ulises, hizo un hermoso viaje.

Feliz aquele que, como Ulisses, fez uma bela viagem.

La inteligencia es invisible para aquél que no la tiene.

A inteligência é invisível para aquele que não a tem.

Un parásito es aquél que vive a costa de otro.

Parasita é aquele que vive à custa de outro.

Aquél que vive sin locura no es tan sabio como cree.

Quem vive sem loucura não é tão sábio quanto acredita ser.

- ¿Es eso tuyo?
- ¿Es ése tuyo?
- ¿Es ésa tuya?
- ¿Es aquél tuyo?

- Isso é seu?
- Isso aqui é seu?

Aquél cuyo rostro no resplandece no se convertirá nunca en una estrella.

Aquele cuja face não resplandece jamais será uma estrela.

Las habitaciones de este hotel no están tan limpias como las de aquél.

Os quartos deste hotel não são tão limpos como os daquele.

- Este hotel es mejor que aquel.
- Este hotel es mejor que aquél.
- Este hotel es mejor que ese otro.

Este hotel é melhor do que aquele.

Aquél por medio del cual el hombre mira, degusta, huele, oye, siente y se complace  es el Ser inmortal.

Aquele através de quem o homem vê, saboreia, cheira, ouve, sente e tem prazer é o Eu imortal.

Rut, la moabita dijo a Noemí: "Déjame ir al campo a espigar detrás de aquél a cuyos ojos encuentre favor".

Um dia Rute, a moabita, pediu a Noemi: Deixa-me ir ao campo para respigar atrás de alguém que me conceda este favor!

La captura “al paso” sólo puede realizarse en el movimiento inmediatamente posterior a aquél en el que un peón intenta pasar una casilla controlada por el oponente. Si no sucede entonces, no se puede hacer más tarde.

A tomada "en passant" só se pode realizar no lance imediatamente seguinte àquele em que um peão tenta ir além de uma casa controlada pelo adversário. Se não acontecer nesse momento, não poderá ser feita depois.

En los casos delictivos en que uno reclama a otro un buey, un asno, una oveja, un vestido o un objeto extraviado, se llevará la causa ante Dios y aquél a quien Dios declare culpable, restituirá el doble a su prójimo.

Em qualquer delito de propriedade, em que esteja em jogo um boi, um jumento, uma ovelha, roupa ou qualquer coisa perdida, objeto de uma queixa formal, a questão seja levada diante de Deus. Quem for declarado culpado diante de Deus, restituirá ao próximo em dobro.