Translation of "Podían" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Podían" in a sentence and their italian translations:

- No podían parar de reír.
- Ellas no podían dejar de reír.

- Non riuscivano a smettere di ridere.
- Loro non riuscivano a smettere di ridere.

No había leyes que dijeran qué podían o qué no podían hacer ellos.

Non c'erano leggi che dicevano quello che potevano o non potevano fare.

Que podían penetrar incluso las barreras más duras:

in grado di attraversare anche le barriere più spesse:

Amaban autofelicitarse cuando podían decir de un niño:

Amavano darsi una pacca sulla spalla quando potevano dire su un bambino,

Y no podían estar más lejos de mi realidad

ed erano lontani anni luce dalla mia realtà

Y cómo estos podían marcar la diferencia a largo plazo.

e come potessero fare la differenza nel lungo termine.

Algunos batallones de infantería podían reunir solo un tercio de su fuerza.

Alcuni battaglioni di fanteria potevano raccogliere solo un terzo della loro forza.

Así, en aquel momento, casi todos en el Este podían recibir estas señales

Quindi, all'epoca, quasi tutti nell'Est potevano ricevere questi segnali,

Un día, dos charlatanes llamados Guido y Luigi, llegaron a la ciudad diciendo que eran sastres y que podían fabricar la tela más suave, delicada y maravillosa del mundo.

Un giorno, due ciarlatani, chiamati Guido e Luigi, arrivarono in città dicendo che erano sarti e che potevano fabbricare la stoffa più morbida, delicata e meravigliosa del mondo.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.