Translation of "Reír" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Reír" in a sentence and their italian translations:

- ¡No me hagas reír!
- No me hagas reír!

- Non farmi ridere!
- Non fatemi ridere!
- Non mi faccia ridere!

Dejé de reír.

- Ho smesso di ridere.
- Smisi di ridere.

Dejaron de reír.

- Hanno smesso di ridere.
- Smisero di ridere.

Me haces reír.

- Mi fai ridere.
- Mi fa ridere.
- Mi fate ridere.

- No podía dejar de reír.
- No pude parar de reír.
- No podía parar de reír.

- Non riuscivo a smettere di ridere.
- Io non riuscivo a smettere di ridere.

Me hacía reír mucho.

Mi faceva troppo ridere.

¡No me hagas reír!

Non farmi ridere!

Me encanta verte reír.

- Amo vederti ridere.
- Amo vedervi ridere.
- Amo vederla ridere.

Tom me hace reír.

Tom mi fa ridere.

- No podían parar de reír.
- Ellas no podían dejar de reír.

- Non riuscivano a smettere di ridere.
- Loro non riuscivano a smettere di ridere.

No los quería hacer reír.

Non volevo farli ridere.

No puedo reír ni llorar.

- Non posso ridere o piangere.
- Io non posso ridere o piangere.
- Non riesco a ridere o piangere.
- Io non riesco a ridere o piangere.

Intentemos hacer reír a Tom.

- Proviamo a fare ridere Tom.
- Cerchiamo di fare ridere Tom.

Por favor deja de reír.

- Per piacere, smettila di ridere.
- Per favore, smettila di ridere.
- Per piacere, smettetela di ridere.
- Per favore, smettetela di ridere.
- Per piacere, la smetta di ridere.
- Per favore, la smetta di ridere.

Tus comentarios me hacen reír.

I tuoi commenti mi fanno ridere.

No me voy a reír.

- Non riderò.
- Io non riderò.

Nunca la he visto reír.

- Non l'ho mai vista ridere.
- Io non l'ho mai vista ridere.

Sus bromas nos hicieron reír.

- Le sue barzellette ci hanno fatto ridere.
- Le sue battute ci hanno fatto ridere.

Él pasa de jugar y reír

Passava da giocare e ridere

No sé si reír o llorar.

- Non so se ridere o piangere.
- Io non so se ridere o piangere.

Sólo los seres humanos pueden reír.

- Solo gli umani possono ridere.
- Solo gli umani riescono a ridere.

Pensé que eso la haría reír.

Pensavo la facesse ridere.

La mitad empezó a reír de inmediato,

Metà cominciò immediatamente a ridere,

El niño llora en vez de reír.

Il bambino piange invece che ridere.

Él nos cuenta qué lo hace reír.

- Ci dice cosa lo fa ridere.
- Lui ci dice cosa lo fa ridere.
- Ci racconta cosa lo fa ridere.
- Lui ci racconta cosa lo fa ridere.

Su broma nos hizo reír a todos.

- La sua barzelletta ci ha fatto ridere tutti.
- La sua barzelletta ci ha fatto ridere tutte.

Nadie podía hacer reír a la princesa.

Nessuno riusciva a far ridere la principessa.

De que contaba mis historias para hacer reír.

che avevo raccontato le mie storie per far ridere.

El noventa y nueve siempre me hace reír.

Il novantanove mi fa sempre ridere.

Cuando Mary vio a Tom desnudo, se puso a reír.

- Quando Mary ha visto Tom nudo, ha iniziato a ridere.
- Quando Mary vide Tom nudo, iniziò a ridere.

- No puedo parar de reírme.
- No puedo dejar de reír.

- Non riesco a smettere di ridere.
- Io non riesco a smettere di ridere.

- No tengo ganas de reír.
- No tengo ganas de reírme.

- Non ho voglia di ridere.
- Io non ho voglia di ridere.
- Non mi va di ridere.
- A me non va di ridere.

No puedo hacer reír a Taninna. No le gustan mis bromas.

- Non riesco a far ridere Taninna. Non le piacciono le mie barzellette.
- Io non riesco a far ridere Taninna. Non le piacciono le mie barzellette.
- Non riesco a far ridere Taninna. Non le piacciono le mie battute.
- Io non riesco a far ridere Taninna. Non le piacciono le mie battute.
- Non riesco a far ridere Taninna. A lei non piacciono le mie battute.
- Io non riesco a far ridere Taninna. A lei non piacciono le mie battute.
- Non riesco a far ridere Taninna. A lei non piacciono le mie barzellette.
- Io non riesco a far ridere Taninna. A lei non piacciono le mie barzellette.

En el momento en que ella me vio, empezó a reír.

Nel momento in cui mi vide lei cominciò a ridere.

- Hizo que los niños se rieran.
- Hizo reír a los niños.

- Ha fatto ridere i bambini.
- Lui ha fatto ridere i bambini.

- El hombre es el único animal capaz de reír.
- El hombre es el único animal que puede reírse.

L'uomo è l'unico animale che riesce a ridere.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.