Translation of "Calles" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Calles" in a sentence and their hungarian translations:

Las calles estaban vacías.

- Üresek voltak az utcák.
- Az utcák üresek voltak.

Que acechan las calles de Bombay.

amint Mumbai utcáit róják.

Al pasearte por las calles de Haití,

Amikor Haiti utcáin sétáltam,

Verán algunas calles pero mucho espacio vacío.

látunk ugyan néhány utcát, de sok üres területet is.

¿Qué les hace seguir tomando las calles

Mi készteti őket arra, hogy hétről hétre az utcára vonuljanak

Pelearemos en los campos y en las calles".

harcolni fogunk a mezőkön és az utcákon."

Hemos visto en las calles de nuestro país

Szó szerint ezt láttuk az ország utcáin:

Y con pasajes peatonales en lugar de calles,

és utcák helyett gyalogosutak szövik át,

Y había cuerpos tirados en las calles de Freetown.

az utcákat holttestek borították.

Las calles se llenan de duendes, de espíritus malignos,

Az utcákon mindenütt koboldok... kísértetek...

Unos cientos de miles de personas tomaron las calles

több százezren vonultak utcára,

- ¡Te dije que te calles!
- ¡Dije cierra la boca!

Azt mondtam, fogd be!

Los jóvenes en las calles, los manifestantes de la escuela,

Mi, fiatalok az utcán, mi, sztrájkoló diákok

Las dos calles van paralelas la una con la otra.

A két utca párhuzamos egymással.

Él sólo querrá venir si las calles están sin hielo.

Csak akkor akar jönni, ha az utcák jégmentesek.

Me estaba escapando de casa, durmiendo en las calles de Londres.

Megszöktem otthonról, és London utcáin aludtam.

Con las crías a cuestas, se mantiene en las calles laterales.

Nyomában a kiselefántokkal inkább a mellékutcákat választja.

Es difícil mantener el balance en las calles cubiertas de hielo.

- Nehéz a jeges utcákon megtartani egyensúlyunkat.
- Nehéz megtartani az egyensúlyt egy jeges úton.

Una es hacer música en público tocar la guitarra en las calles.

Az egyik módszer az utcazenélés: gitáron játszani az utcán.

Mientras la ciudad se extiende por el bosque, su hogar, aprenden a sobrevivir en las calles.

A város lassan körülöleli erdei lakhelyüket, ők pedig megtanulnak elboldogulni az utcákon.

Todas las noches, las calles laterales de Bombay albergan un juego mortal de gato y ratón.

Minden éjszaka halálos macska-egér harc zajlik Mumbai mellékutcáiban.

Ya eran pasada las siete, y la oscuridad se devoraba lentamente las casas y las calles.

Már elmúlt hét óra. A sötétség lassan felemésztette a házakat és utcákat.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.