Translation of "Valores" in German

0.009 sec.

Examples of using "Valores" in a sentence and their german translations:

Bonos, bonos, bolsa de valores

Anleihen, Anleihen, Aktienmarkt

Nuestro mercado de valores se volcó

Unser Aktienmarkt stand auf dem Kopf

Los valores de la bolsa cayeron.

Die Aktienkurse fielen.

Esos son valores que compartimos todos.

Dies sind Werte, die wir alle teilen.

Ellos tienen las mismas creencias, los valores,

sie haben die gleichen Überzeugungen, die Werte,

Serían coherentes con los valores de nuestra sociedad.

im Einklang mit den Werten unserer Gesellschaft sein.

Tienen valores espirituales mucho mayores que el dinero.

Sie haben viel größere spirituelle Werte als Geld

- Actuar conforme a los valores tradicionales es de especial relevancia.
- Especialmente importante es el actuar conforme a los valores tradicionales.

Es ist besonders wichtig, in Übereinstimmung mit den traditionellen Werten zu handeln.

Mercado de valores lo que la mayoría de la gente no darse cuenta sobre el mercado de valores es si

Börse, was die meisten Leute nicht tun über die Börse wissen, wenn Sie

Valores como la compasión, la justicia y la sinceridad.

Werten wie Mitgefühl, Gerechtigkeit und Authentizität.

Si no sabes cuáles son los valores que alguien tiene,

Wenn Sie nicht wissen, welche Werte Menschen haben,

Pero antes tenemos que meditar sobre nuestros valores como humanos.

Doch zuerst müssen wir unsere menschlichen Werte überdenken.

Y qué hacer en una acción alineada con nuestros valores,

und dem, was ich im Sinne einer werteorientierten Tat tue, verinnerlichen,

No sé si conoce el estado del mercado de valores.

Ich weiß nicht, ob Sie den Status der Börse kennen

valores, ética, tener el las mismas creencias, la misma visión,

Werte, Ethik, haben die gleiche Überzeugungen, dieselbe Vision,

Primero quisiera hacer una confesión de mis errores en mis valores.

Ich beginne mit ein Geständnis über meine Fehler bei meinen Werten.

Pero hacer esto con avaricia y obstinación daña los valores islámicos

Aber dies gierig und hartnäckig zu tun, schadet den islamischen Werten

Simplemente haciendo la mezquita aquí sin dañar los valores islámicos que quiero

Ich mache hier nur die Moschee, ohne die islamischen Werte zu verletzen, die ich will

Pero en la mayoría de las personas, estos no son nuestros valores dominantes.

aber bei den meisten Menschen überwiegen diese Eigenschaften nicht.

Mi chamarra tiene un bolsillo secreto donde puedo esconder dinero u otros valores.

In meiner Jacke gibt es eine geheime Tasche, in der ich Geld und Wertgegenstände verstecken kann.

Comenzó el mercado de valores con $ 800 y ganó $ 350 millones en dos semanas.

Er startete die Börse mit 800 Dollar und verdiente in zwei Wochen 350 Millionen Dollar.

Las personas que se ocupan del mercado de valores lo saben. Esto es casi imposible.

Leute, die sich mit der Börse beschäftigen, wissen es. Das ist fast unmöglich.

Las funciones seno y coseno toman valores entre -1 y 1 (incluyendo -1 y 1).

Die Funktionen Sinus und Cosinus nehmen Werte zwischen -1 und 1 an (-1 und 1 eingeschlossen).

Ningún acto de odio o terror cambiará nunca quiénes somos ni los valores que nos hacen estadounidenses.

Kein Akt des Hasses oder des Schreckens wird je ändern, wer wir sind oder welche Werte uns zu Amerikanern machen.

Para sobrevivir a estos tiempos inciertos es necesario tener un pensamiento flexible que no esté limitado por los valores tradicionales.

Um in diesen unsicheren Zeiten zu bestehen, muss man flexibel sein und darf sich nicht von traditionellen Werten gefangen halten lassen.

Mi abuelo amasó una gran fortuna en la bolsa de valores y luego, de la noche a la mañana, lo perdió todo.

Mein Großvater hat sich an der Börse ein großes Vermögen aufgebaut und dann über Nacht alles wieder verloren.

La cultura es la cotidianeidad de los valores con que nos movemos en la vida. Y eso es parte de la construcción de una sociedad mejor.

Kultur sind die Werte, die unseren Alltag bestimmen. Das gehört zum Aufbau einer besseren Gesellschaft.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.