Translation of "Partir" in German

0.013 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their german translations:

Déjame partir ahora.

lass mich jetzt trennen.

Tienes que partir.

Du musst gehen.

Estamos listos para partir.

Wir sind fertig zum Losfahren.

Mañana debo partir temprano.

Morgen muss ich früher gehen.

Hemos acordado partir temprano.

In dem Punkt, dass wir früh aufbrechen sollten, sind wir uns einig.

Ellos acaban de partir.

Sie sind gerade gegangen.

¿Estás listo para partir?

Bist du bereit anzufangen?

Tenemos que partir enseguida.

Wir müssen sofort abfahren.

El bus acaba de partir.

Der Bus ist gerade abgefahren.

¿Estarás listo para partir mañana?

- Bist du morgen abfahrbereit?
- Bist du für morgen abfahrbereit?

Mañana tengo que partir temprano.

Ich muss morgen früh losgehen.

Steve Jobs a partir de cero

Steve Jobs von vorne anfangen

Hacemos mantequilla a partir de leche.

Aus Milch machen wir Butter.

Ella está a punto de partir.

Sie ist im Begriff zu gehen.

Nada surge a partir de nada.

Von nichts kommt nichts.

- Les vimos irse.
- Los vimos partir.

- Wir haben sie gehen sehen.
- Man sah sie gehen.

¿A partir de cuándo lo necesitas?

Ab wann brauchst du es?

¡A partir de mañana se ahorra!

Ab morgen wird gespart!

¿Qué concluyes a partir de eso?

Was schließt du daraus?

Palabras: "Seamos amigos a partir de ahora ...

Worten: „Lasst uns von jetzt an Freunde sein…

Se más prudente a partir de ahora.

Du mußt von jetzt an vorsichtiger sein.

A partir de ahora podré dormir tranquilamente.

Jetzt werde ich friedvoll schlafen können!

A partir de hoy no fumaré más.

Ab heute werde ich nicht mehr rauchen.

Deberías partir tan pronto como sea posible.

Du solltest so bald wie möglich anfangen.

A partir de aquí nuestras opiniones difieren.

- Es ist dieser Punkt, an dem sich unsere Meinungen scheiden.
- Unsere Meinungen gehen genau in diesem Punkt auseinander.

Habrá más dinero a partir de mayo.

Ab Mai wird es mehr Geld geben.

Pero literalmente años a partir de ahora.

aber buchstäblich Jahre.

A partir de ahí, quieres descomponer todo

Von dort willst du alles kaputt machen

A partir de ahí, estás diciendo, genial,

Von da an sagst du, cool,

Y luego crecí a partir de ahí.

Und dann bin ich von dort gewachsen.

Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.

Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik.

Y a partir de allí, grandes cosas suceden.

So entstehen großartige Dinge.

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

die aus meinem Interesse für Umweltschutz entstand.

El queso se hace a partir de leche.

Käse wird aus Milch gemacht.

El pan se hace a partir de harina.

Brot wird aus Mehl gemacht.

A partir de aquel día, empezaron a amarse.

Von dieser Zeit an begannen sie sich einander zu lieben.

Al día siguiente, Jesús decidió partir a Galilea.

Am nächsten Tag wollte Jesus nach Galiläa gehen.

A partir de la próxima semana comeré menos.

Ab nächster Woche esse ich weniger.

- Estamos listos para partir.
- Estamos listos para irnos.

- Wir sind fertig zum Losfahren.
- Wir sind fertig zum Gehen.
- Wir können aufbrechen.

Estoy a punto de partir hacia la estación.

Ich bin gerade auf dem Sprung zum Bahnhof.

- Tenemos que partir ahora.
- Tenemos que irnos ahora.

Wir sollten jetzt gehen.

Esta estación permanecerá cerrada a partir de mañana.

Dieser Bahnhof wird ab morgen geschlossen sein.

A partir de este momento está prohibido llorar.

Von jetzt ab ist es verboten zu weinen.

El vidrio se hace a partir de arena.

Glas wird aus Sand hergestellt.

Ella fue a la estación para verle partir.

Sie ging zum Bahnhof, um sich von ihm zu verabschieden.

- ¿Estás listo para empezar?
- ¿Estás listo para partir?

Bist du bereit anzufangen?

Lo único que aprendemos a partir de la historia es que no aprendemos nada a partir de la historia.

Das einzige, was wir aus der Geschichte lernen, ist, dass wir nichts aus der Geschichte lernen.

A partir de ahí, empezaron a ofenderme en Internet.

Diese Männer begannen, mir online nachzustellen.

Si se genera electricidad a partir del gas natural,

Wenn man Strom auf herkömmliche Weise aus Erdgas erzeugt,

A partir de hoy, tenemos 947 casos en Turquía

Bis heute haben wir 947 Fälle in der Türkei

Te veré en una semana a partir de hoy.

Ich werde dich heute in einer Woche sehen.

Él estuvo aprendiendo inglés antes de partir hacia Inglaterra.

Bevor er nach England gereist ist, hat er Englisch gelernt.

No pudimos partir a la hora que fijamos antes.

Wir konnten nicht zu der zuvor festgelegten Zeit losgehen.

- Ellos están por partir.
- Están a punto de irse.

Sie wollen gerade gehen.

A partir de mañana podemos ir a trabajar juntos.

Von morgen an können wir zusammen zur Arbeit gehen.

Saben que será su obligación a partir de mañana.

- Du weißt, dass das ab morgen ihre Pflicht sein wird.
- Sie wissen, dass das von morgen an ihre Pflicht sein wird.

Saben que será nuestra obligación a partir de mañana.

- Du weißt, dass das ab morgen unsere Pflicht sein wird.
- Sie wissen, dass das von morgen an unsere Pflicht sein wird.

Partir una tarta en partes iguales es bastante complicado.

Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig.

La habitación estará disponible a partir de las tres.

Die Unterkunft steht ab 15 Uhr zur Verfügung.

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

Ich hatte diese Erfahrung mit diesen unglaublichen San-Fährtenlesern.

A partir de ahora ten más cuidado con tu dinero.

Geh von jetzt an vorsichtiger mit deinem Gelde um!

Ella fue a la estación de tren para verle partir.

Sie ging zum Bahnhof, um ihn zu verabschieden.

Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.

- Ich schwöre, John. Heute höre ich mit dem Rauchen auf.
- Ich schwöre es, John: heute höre ich auf zu rauchen.

Nunca se puede proyectar el futuro a partir del pasado.

Du kannst die Zukunft nicht aus der Vergangenheit heraus planen.

¿Que pretendes hacer a partir de ahora? ¿Tienes un objetivo?

Was hast du jetzt vor? Hast du ein Ziel?

A partir de ahora no diré más sin mi abogado.

Ab jetzt sage ich nichts mehr ohne meinen Anwalt.

A partir de ahora vamos a hablar solo en portugués.

Ab jetzt werden wir nur noch Portugiesisch sprechen.

Antes de que la clasificación aumente a partir de ella,

bevor die Rankings davon steigen,

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

Käse wird aus Milch gemacht.

- Sherlock Holmes podía inferir mucho a partir de los detalles más insignificantes.
- Sherlock Holmes podía deducir mucho a partir de los detalles más ínfimos.

Sherlock Holmes konnte vieles aus den kleinsten Kleinigkeiten schließen.

Y a partir de ahí, docenas de mujeres empezaron a escribirme.

Dutzende Frauen begannen, mir zu schreiben.

El queso y la mantequilla están hechos a partir de leche.

Käse und Butter sind Milchprodukte.

La ley entrará en vigor a partir del primero de abril.

Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten.

A partir de mañana, esta dirección de correo electrónico será inválida.

Ab morgen wird diese E-Mail-Adresse ungültig sein.

Los carceleros harán huelga durante tres días a partir de medianoche.

Die Gefängniswärter werden von Mitternacht an drei Tage lang streiken.