Translation of "Medianoche" in German

0.038 sec.

Examples of using "Medianoche" in a sentence and their german translations:

Es medianoche.

Es ist Mitternacht.

Era medianoche.

Es war Mitternacht.

- Ya es pasada la medianoche.
- Es pasada medianoche.

Es ist schon nach Mitternacht.

- Es casi medianoche aquí.
- Casi es medianoche aquí.

Hier ist fast Mitternacht.

Ya es medianoche.

Es ist schon Mitternacht.

Es pasada medianoche.

Es ist schon nach Mitternacht.

Es justo medianoche.

Es ist genau Mitternacht.

Casi es medianoche aquí.

Hier ist fast Mitternacht.

- Él me llamó a medianoche.
- Me llamó por teléfono a medianoche.

Er hat mich um Mitternacht angerufen.

- Me llamó por teléfono a medianoche.
- Me llamaron por teléfono a medianoche.
- Me han llamado por teléfono a medianoche.

Sie haben mich um Mitternacht angerufen.

- Debe de ser medianoche pasada.
- Ya debe de ser más de medianoche.

- Es muss bereits nach Mitternacht sein.
- Mitternacht muss schon vorbei sein.

- El incidente tuvo lugar a medianoche.
- El incidente se produjo a medianoche.

Der Vorfall trug sich um Mitternacht zu.

Él llegó a la medianoche.

Er ist um Mitternacht angekommen.

Nos despertamos pasada la medianoche.

- Wir sind nach Mitternacht aufgewacht.
- Wir wachten nach Mitternacht auf.

Veme allí a la medianoche.

Du triffst mich dort um Mitternacht.

Él me llamó a medianoche.

Er hat mich um Mitternacht angerufen.

Nos levantamos pasada la medianoche.

Wir sind nach Mitternacht aufgestanden.

Ya es pasada la medianoche.

Es ist schon nach Mitternacht.

La campaña terminó a medianoche.

Die Kampagne endete um Mitternacht.

- La fiesta concluyó hacia la medianoche.
- La fiesta se acabó sobre la medianoche.

Die Party war um Mitternacht zu Ende.

A la medianoche, todos sienten frío.

Gegen Mitternacht macht die Kälte allen zu schaffen.

El incidente tuvo lugar a medianoche.

Der Vorfall trug sich um Mitternacht zu.

Regresó a casa casi a medianoche.

Er kam kurz vor Mitternacht nach Hause.

El incidente se produjo a medianoche.

Der Vorfall trug sich um Mitternacht zu.

Llegamos a Londres a la medianoche.

Wir erreichten London um Mitternacht.

Me llamó por teléfono a medianoche.

Sie rief mich um Mitternacht an.

Tom se fue a la medianoche.

- Tom fuhr um Mitternacht ab.
- Tom ging um Mitternacht.
- Tom reiste um Mitternacht ab.

- Tom se fue a dormir a medianoche.
- Tom se fue a la cama a la medianoche.

Tom ging um Mitternacht ins Bett.

Perfecto para rastrear un banquete de medianoche.

Optimal, um ein nächtliches Mahl zu erschnüffeln.

Él me dio un anillo a medianoche.

Er rief mich um Mitternacht an.

Este contrato entra en vigor a medianoche.

Dieser Vertrag tritt ab Mitternacht in Kraft.

Él lo oyó llorar a la medianoche.

Sie hat ihn mitten in der Nacht weinen gehört.

Es medianoche en la Península de Yucatán, México.

Es ist Mitternacht auf der mexikanischen Halbinsel Yucatan.

Anoche me fui a acostar a la medianoche.

Vorige Nacht bin ich um Mitternacht ins Bett gegangen.

Su llamada pasada la medianoche fue bastante inoportuna.

Sein Anruf kurz nach Mitternacht kam reichlich ungelegen.

Justo a la medianoche apagué mi último cigarrillo.

Genau um Mitternacht löschte ich meine letzte Zigarette.

El discurso se alargó hasta pasada la medianoche.

Das Gespräch dauerte bis nach Mitternacht.

John está acostumbrado a quedarse levantado hasta medianoche.

- John ist gewohnt bis Mitternacht aufzubleiben.
- John hat die Angewohnheit bis tief in die Nacht wachzubleiben.

La he visto paseando por el parque a medianoche.

Ich habe sie dabei gesehen, wie sie des Nachts im Park umherspazierte.

Normalmente yo voy a la cama después de medianoche.

Gewöhnlich gehe ich nach Mitternacht zu Bett.

Tengo que volver a casa antes de la medianoche.

Ich muss unbedingt vor Mitternacht zu Hause sein.

Tom suele irse a la cama antes de medianoche.

Tom geht gewöhnlich vor Mitternacht ins Bett.

Un orangután. Qué hace despierto a medianoche es un misterio.

Ein Orang-Utan. Warum er mitternachts aktiv ist, ist ein Rätsel.

Durante las vacaciones de verano yo cenaba a la medianoche.

Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen.

Mi papá rara vez llega a casa antes de medianoche.

Papa kommt selten vor Mitternacht nach Hause.

Tom se arrastró a la cama justo antes de medianoche.

Tom ist erst kurz vor Mitternacht ins Bett gekrochen.

Ya pasa de medianoche y yo todavía no me duermo.

- Ein Uhr nachts, und ich schlafe noch immer nicht.
- Es ist ein Uhr nachts, und ich schlafe noch immer nicht.

Los carceleros harán huelga durante tres días a partir de medianoche.

Die Gefängniswärter werden von Mitternacht an drei Tage lang streiken.

Normalmente Tom se va a la cama justo antes de medianoche.

Tom geht gewöhnlich kurz vor Mitternacht ins Bett.

Tom y sus amigos suelen jugar cartas hasta pasada la medianoche.

Tom und seine Freunde spielen oft bis nach Mitternacht Karten.

El perro de Tom lo despertó un poco después de medianoche.

Toms Hund weckte ihn kurz nach Mitternacht auf.

Vuelve antes de la medianoche o te vas a quedar encerrado afuera.

Sei vor Mitternacht zurück, oder du wirst ausgesperrt.

El nuevo centro comercial que abrió la semana pasada cierra todos los días a medianoche.

Das neue Einkaufszentrum, das in der letzten Woche eröffnet wurde, schließt jeden Tag um Mitternacht.

¡Estás harto mal de la cabeza! ¿Cómo se te ocurre hacer tanto ruido pasada la medianoche?

Du hast wohl einen Dachschaden! Was fällt dir ein, nach Mitternacht einen solchen Lärm zu machen?

A María no le gusta cuando sus padres le insisten que debe regresar antes de medianoche.

Maria mag es nicht, wenn die Eltern darauf bestehen, dass sie vor Mitternacht zurückkommt.

Los guardias de prisión se irán a huelga por tres días a partir de la medianoche.

Die Gefängnisaufseher werden ab Mitternacht drei Tage lang streiken.

Quizá un festín de medianoche sea el modo en que este macho joven evita toparse con los orangutanes más dominantes.

Mit dem Mitternachtsschmaus will dieses junge Männchen vielleicht dominantere Orang-Utans vermeiden.

Durante el fin de semana, el centro de la ciudad no es seguro después de medianoche debido a todos los borrachos que se pasean por la calle.

Am Wochenende ist es in der Innenstadt wegen all der Betrunkenen, die durch die Straßen ziehen, nach Mitternacht nicht sicher.

Él era mi Norte, mi Sur, mi Este y mi Oeste, mi semana laboral y mi descanso dominical, mi mediodía, mi medianoche, mi charla, mi canción; pensé que el amor duraría para siempre: me equivoqué.

Er war mein Nord, mein Süd, mein Ost und West, meine Arbeitswoche und mein Sonntagsfest, mein Gespräch, mein Lied, mein Tag, meine Nacht, ich dachte, Liebe währet ewig: Falsch gedacht.