Translation of "Importar" in French

0.007 sec.

Examples of using "Importar" in a sentence and their french translations:

Sin importar las circunstancias externas?

indépendamment des circonstances extérieures ?

Sin importar sus impedimentos físicos.

malgré la faiblesse de son corps.

A nadie le parece importar.

- Tout le monde à l'air de s'en foutre.
- Personne ne semble y prêter attention.

Sólo puedo importar archivos GIF.

Je ne peux importer que des fichiers GIF.

Lo responderé sin importar qué.

Je vais y répondre, peu importe quoi.

Nos tiene que importar a todos,

Nous devons nous en soucier,

Puede estudiar sin importar su edad.

Vous pouvez étudier, peu importe votre âge.

A ella no le parecía importar.

Elle n'avait pas l'air de s'en faire.

Sin importar la gente o las circunstancias.

des gens et des circonstances.

Terminaré la tarea, sin importar cuánto tarde.

Peu importe le temps que ça prend, je finirai le travail.

Aceptamos a cualquiera, sin importar la nacionalidad.

Nous acceptons tout le monde sans distinction de nationalité.

Responderé a tu comentar sin importar qué.

Je vais répondre à votre commenter n'importe quoi.

Los científicos, sin importar lo brillantes que sean,

les scientifiques, aussi brillants soient-ils,

Pero sin importar cómo sea nuestro futuro tecnológico,

Quelle que soit la forme que prendra notre avenir technologique,

Aquella que sin importar cuál sea la pregunta

qui, quel que soit le sujet,

El encuentro se celebrará sin importar el tiempo.

La rencontre aura lieu quel que soit le temps.

Sin importar lo que hagas, da lo mejor.

- Quoi que tu fasses, fais de ton mieux !
- Qu'importe ce que tu fais, fais de ton mieux !

Sin importar lo que pase, no me sorprenderé.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

No me rendiré, sin importar lo que digas.

Je ne renoncerai pas, peu importe ce que tu dis.

Japón comenzó a importar arroz desde Estados Unidos.

Le Japon commença à importer du riz des États-Unis d'Amérique.

Ella tiene muchos admiradores sin importar donde vaya.

Elle a beaucoup d'admirateurs peu importe où elle va.

Voy a responder sin importar qué, lo prometo.

Je répondrai à n'importe quoi, je le promets.

- Estaré contigo sin importar lo que pase.
- Estaré contigo pase lo que pase.
- Te apoyaré sin importar lo que pase.

- Je serai là pour toi, quoi qu'il arrive.
- Quoi qu'il advienne, je te soutiendrai.

Pensamos que sin importar cuán difícil sea el problema,

Nous pensons que peu importe la difficulté du problème,

Y nos dijo que todos, sin importar la raza,

il a dit que nous étions tous, sans distinction de race,

China solía importar mucho material reciclable de EE. UU.

La Chine importait beaucoup de matières recyclables des États-Unis

Ella es linda sin importar lo que se ponga.

- Elle est belle quoiqu'elle porte.
- Elle est belle quel que soit ce qu'elle porte.

Sin importar cuánto piense en ello no lo entiendo.

J'ai beau y réfléchir, je n'arrive pas à le comprendre.

¿Crees que deberíamos importar arroz de los Estados Unidos?

Pensez-vous que nous devrions importer du riz des États-Unis ?

Sin importar cuánto coma, ella no sube de peso.

Quoi qu'elle mange, elle ne grossit pas.

Sin importar con que cuidado se hayan preparado las palabras,

Peu importe avec quel soin les mots ont été préparés,

Las personas se engancharán sin importar lo que uno haga.

les gens resteront en ligne, peu importe ce que vous faites.

Japón debe importar la mayor parte de sus materias primas.

Le Japon doit importer la plupart de ses matières premières.

- A nadie le importará.
- A nadie le va a importar.

Personne ne s'en souciera.

Esa chica es linda sin importar lo que lleve puesto.

Quoi qu'elle porte elle est très jolie.

Esa compañía contrata gente sin importar raza, religión o nacionalidad.

Cette entreprise embauche des gens sans se préoccuper de race, de religion ou de nationalité.

Sin importar cuan enfadado estuviera, él nunca recurría a la violencia.

Tout furieux qu'il ait été, il n'est jamais devenu violent.

Cuando trato de importar la carpeta de vídeos, sale un error.

Une erreur apparaît quand je veux importer des vidéos du dossier.

Ella no cederá una pulgada sin importar lo que cualquiera diga.

Elle ne bougera pas d'un centimètre, peu importe ce qu'on lui dit.

Ella le obedece sin importar lo que le diga que haga.

Elle lui obéit, quoi qu'il lui dise de faire.

Ella le dijo que lo seguiría sin importar a donde fuera.

- Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle déclara qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.

Me agrada el hecho de que siempre te parece importar tanto.

J'adore le fait que tu sembles toujours prêter tellement d'attention.

Habla los cuatro, sin importar quién seas, vas a sacudir el mundo.

Les quatre ensemble, qui que nous soyons, vont nous faire transporter des montagnes.

Sin importar que mal esté, ella no va a morir por esta enfermedad.

- Peu importe si ça tourne mal, elle ne mourra pas de cette maladie.
- Mais quoi qu'il arrive, elle ne mourra pas de cette maladie.

Nunca un patán, sin importar lo que haga, podrá ser considerado un caballero.

Jamais un lourdaud, quoi qu'il fasse, ne saurait passer pour galant.

Sin importar a quién le preguntes, no vas a poder obtener una respuesta satisfactoria.

Peu importe à qui vous posez la question, vous ne serez pas en mesure d'obtenir une réponse satisfaisante.

- Es un problema sin importar como lo veas.
- Mires como lo mires, es un problema.

C'est un problème, de quelque manière qu'on le voie.

No creo que llegue a sonar nunca como un hablante nativo, sin importar cuánto lo intente.

Je ne pense pas que j'aurais jamais l'air d'un locuteur natif, aussi fort que j'essaie.

- Sin importar cuánto coma, ella no sube de peso.
- Coma lo que coma, ella no engorda.

Quoi qu'elle mange, elle ne grossit pas.

Una vez eliminado lo imposible, lo que queda, sin importar lo improbable que sea, debe de ser la verdad.

Lorsque l'on a éliminé l'impossible, tout ce qui reste, quoiqu'improbable, doit être la vérité.

Se cansó de ser el abogado del diablo y ahora acepta cualquier idea que sugieran, sin importar lo estúpida que sea.

Il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote.

- Me rindo. Sin importar lo que haga, tú nunca pareces estar satisfecho.
- Me rindo. No importa lo que haga, nunca pareces estar satisfecho.

- J'abandonne. Quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être content.
- Je laisse tomber. Quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être contente.
- Je renonce. Quoi que je fasse, tu n'as jamais l'air content.
- Je jette l'éponge. J'ai beau m'évertuer, rien ne semble te convenir dans ce que je fais.

Mi compañero de apartamento no escatima en dinero cuando se trata de comprar películas; las compra el día que salen, sin importar el precio.

Mon colocataire ne regarde pas à la dépense quand il s'agit de cinéma : il achète les films le jour de leur sortie, quel que soit le prix.

- No es de tu incumbencia.
- No es algo que te concierne.
- No es algo que te incumbe.
- No es algo que te deba importar.

Ceci ne vous concerne pas.

En una obra de arte, sin importar de qué tipo, la simetría aparente o oculta es el fundamento visible o secreto del placer que sentimos.

Dans une œuvre de l’art, quelle qu’elle soit, la symétrie apparente ou cachée est le fondement visible ou secret du plaisir que nous éprouvons.

Él se cansó de señalarle toda clase de defectos a los demás. De ahí que él comenzó a aceptar cualquier cosa que ellos dijeran, sin importar lo estúpido que fuera.

Il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote.

En esta era democrática nuestra, los hombres exigen lo que es considerado mejor por la mayoría, sin importar sus propios sentimientos. Quieren lo costoso, no lo refinado, lo que está de moda, no lo que es bonito.

En cette époque démocratique qui est la nôtre, les hommes réclament ce qui est majoritairement considéré comme étant le meilleur, faisant abstraction de leurs sentiments. Ils veulent ce qui est cher plutôt que ce qui est raffiné, ce qui est à la mode plutôt que ce qui est beau.

En el mundo de hoy, tenemos que equipar a todos nuestros niños con una educación que los prepare para el éxito, sin importar cómo son, o cuánto ganan sus padres, o el código postal en el que viven.

Dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.