Translation of "Estaríamos" in French

0.010 sec.

Examples of using "Estaríamos" in a sentence and their french translations:

No estaríamos hablando de otra cosa.

nous ne parlerions que de cela.

Entonces estaríamos listos para abordar. - Mmm.

Nous serions alors prêts à embarquer. - Mmm.

Pensé que estaríamos a salvo aquí.

- Je pensais que nous serions en sécurité ici.
- Je pensais que nous serions ici en sécurité.

Pensé que estaríamos más cómodos aquí.

J'ai pensé que nous serions plus à l'aise ici.

Nadie pensó que estaríamos 100 años enviando discos.

Personne ne pensait envoyer des disques indéfiniment.

Sin la capa de ozono, estaríamos en peligro.

Nous serions en danger s'il n'y avait pas la couche d'ozone.

Si no fuera por los exámenes, estaríamos felices.

- N'était-ce pour les examens, nous serions contents.
- À part les examens, nous serions contents.
- S'il n'y avait les examens, nous serions contents.

Por fin encontré un lugar donde estaríamos solos.

J'ai enfin trouvé un lieu où nous pouvons être seuls.

Si hubiéramos cogido ese avión, ahora estaríamos muertas.

Si nous avions pris cet avion, nous serions morts maintenant.

Si no fuera por tu coraje, ahora estaríamos muertos.

- Sans ton courage, nous serions maintenant morts.
- Sans ton courage, nous serions maintenant mortes.

Nunca me imaginé que estaríamos hablando de este tema hoy.

- Je n'ai jamais imaginé que nous discuterions de ce sujet aujourd'hui.
- Je n'ai jamais imaginé que nous serions en train de discuter de ce sujet aujourd'hui.

Si no fuera por la capa de ozono, estaríamos en peligro inminente.

Sans la couche d’ozone, nous serions en danger imminent.

No estaríamos en este lío si hubieras hecho exactamente lo que te dije.

Nous ne serions pas dans cette merde si tu avais fait précisément ce que je t'avais dit.

Si hubiéramos seguido el consejo de nuestros médicos, tal vez no estaríamos en este estado.

Si nous avions suivi les conseils de nos médecins, nous ne serions peut-être pas dans cet état.

Si dejamos que nuestro poder de razonamiento sea ofuscado por nuestras emociones, le estaríamos ladrando al árbol equivocado todo el tiempo.

Si nous laissions nos émotions éclipser notre capacité à raisonner, nous nous retrouverions sans cesse à chercher des solutions aux mauvais problèmes.

- Sin las mujeres, el comienzo de nuestra vida estaría privado de auxilio, el medio de placeres, y el fin de consolación.
- Sin mujeres, al principio de nuestra vida estaríamos desamparados; en el medio, faltos de placer; y al final, sin consuelo.

Sans les femmes le commencement de notre vie serait privé de secours, le milieu de plaisirs et la fin de consolation.

Si no hubiésemos echado a Sadam Husein de Kuwait, ¿estaríamos hoy ofreciendo apoyo financiero al Kuwait ocupado? Si no hubiésemos echado a Milosevic de Bosnia, ¿estaríamos financiando hoy a Milosevic? Así pues, ¿por qué no hacemos lo mismo con Turquía? Díganle a Turquía que se vaya de la isla para que el norte de Chipre puede desarrollarse. Nadie quiere tener vecinos pobres. Sobre todo, los grecochipriotas no quieren vecinos pobres. Si tienen ustedes el valor de echar al ejército ocupante –el único ejército ocupante en un país europeo–, el desarrollo vendrá por sí solo.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.