Translation of "Cielos" in French

0.007 sec.

Examples of using "Cielos" in a sentence and their french translations:

¡Cielos!

Oh, bon sang !

Cielos.

Bon sang !

¡Cielos! ¡No!

Oh, bon sang ! Non !

¡Cielos, miren!

Bon sang, regardez !

¡Cielos, miren, un águila!

Oh non, un aigle !

¡Cielos, esto es malo!

Oh, bon sang, c'est galère !

Pensé: "Cielos, ¿qué pasa?".

"Que se passe-t-il ?"

Cielos, espero que hayan acertado.

J'espère que vous avez raison.

No me gustan los cielos grises.

Je n'aime pas les cieux gris.

Vaya, esta cosa no se mueve.  ¡Cielos!

Ça ne bouge pas. Oh non!

¡Cielos santos! ¡Mi computador se congeló de nuevo!

- Argl ! Mon ordinateur a encore planté !
- Aah ! Mon ordinateur s'est à nouveau bloqué.

Tanto en los mares como en los cielos.

sur les mers et dans les airs.

La venganza de los cielos es lenta pero segura.

La vengeance du ciel est tardive mais certaine.

Y solo lleno a la gente en el reino de los cielos.

Et je remplis simplement les gens du royaume des cieux.

Y descubrió que no todo en los cielos gira alrededor de la Tierra.

et découvrit que dans les cieux, tout ne tournait pas autour de la Terre.

Pero así es, la voluntad del hombre es un reino de los cielos.

Mais c'est comme ça, la volonté de l'homme est un royaume des cieux.

- En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
- Al principio Dios creó el cielo y la tierra.
- En el principio Dios creó los cielos y la tierra.

- Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
- Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.

En los cielos, hay magia. Los electrones lanzados desde el Sol bombardean la Tierra.

Les cieux réservent leur lot de magie. Les électrons du Soleil frappent la Terre.

Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.

Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.

La voluntad de un hombre no es nada comparada con la de los cielos.

La volonté d'un homme n'est rien comparée à celle du Ciel.

- En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
- Al principio Dios creó el cielo y la tierra.
- En el principio Dios creó los cielos y la tierra.
- En el principio creó Dios el cielo y la tierra.

- Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
- Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu Nombre Venga tu reino Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy el pan de este día y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos nuestros deudores y no nos dejes caer en al tentación sino que líbranos del malo.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Gracias por comprender el drama de mi patria, que es como dijera Pablo Neruda, un Vietnam silencioso; no hay tropas de ocupación, ni poderosos aviones nublan los cielos limpios de mi tierra, pero estamos bloqueados económicamente, pero no tenemos créditos, pero no podemos comprar repuestos, pero no tenemos cómo comprar alimentos y nos faltan medicamentos...

Merci d'avoir compris le drame de ma patrie, qui comme le dirait Pablo Neruda est celui d’un Vietnam silencieux ; il n’y a pas de troupes d’occupation, ni d’avions puissants obscurcissant le ciel pur de ma terre. Mais nous affrontons un blocus économique, mais nous sommes privés de crédits, mais nous ne pouvons acheter de provisions, mais nous n'avons pas de quoi acheter des aliments et les médicaments nous manquent...