Translation of "Arena" in French

0.033 sec.

Examples of using "Arena" in a sentence and their french translations:

Comí arena.

J'ai mangé du sable.

- Odio la arena.
- Yo odio la arena.

- Je déteste le sable.
- Je hais le sable.

Él comió arena.

- Il a mangé du sable.
- Il mangea du sable.

La arena quema.

Le sable brûle.

Odio la arena.

Je déteste le sable.

Se lleva piedras y arena. Trae arena y piedras.

Il emporte des pierres et du sable. Il apporte du sable et des pierres.

La arena estaba tibia.

Le sable était chaud.

Hicimos un castillo de arena.

Nous avons fait un château de sable.

Viene una tormenta de arena.

Une tempête de poussière s'approche.

No me gusta la arena.

Je n'aime pas le sable.

Tengo arena en el ojo.

J'ai du sable dans les yeux.

Y la arena hizo que desaparecieran.

et le sable les a fait disparaître.

La arena seca absorbe el agua.

Le sable sec absorbe l'eau.

Encontramos las huellas en la arena.

Nous avons trouvé les empreintes de pas dans le sable.

Algunos niños juegan en la arena.

Plusieurs enfants jouent dans le sable.

La arena seca conserva el agua.

Le sable sec conserve l'eau.

No veíamos nada más que arena.

Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.

Las tormentas de arena son muy desagradables,

Les tempêtes de sable sont assez horribles :

Una tarántula. ¿Ven? Está cubierta de arena.

Vous voyez la mygale ? Elle se cache dans le sable.

Aquí también están las placas de arena.

Voici également les plaques de sable.

En el desierto la arena es barata.

Le sable est bon marché dans le désert.

Mary tiene forma de reloj de arena.

Marie est gaulée comme un sablier.

¿Y qué dibujó ella en la arena?

Et qu'a-t-elle tracé dans le sable ?

Había huellas de pingüinos en la arena.

Il y avait des empreintes de pingouin dans le sable.

La arena en la playa era blanca.

Sur la plage le sable était blanc.

El camión se atascó en la arena.

Le camion s'enlisa dans le sable.

Hay arena en el fondo del mar.

Il y a du sable au fond de l'océan.

No escondas tu cabeza en la arena.

Ne te détourne pas du problème !

Encontramos huellas de pisadas en la arena.

Dans le sable, nous avons trouvé des empreintes de pas.

La arena es amarilla, y también el sol es amarillo. La arena y el sol son amarillos.

Le sable est jaune et le soleil est jaune aussi. Le sable et le soleil sont jaunes.

- El barco se encalló en un banco de arena.
- El barco encalló en un banco de arena.

La bateau s'est échoué sur un banc de sable.

¿Saben qué se usa en calles congeladas? Arena.

Pareil que le sablage quand il y a du verglas. On utilise du sable.

Toca una advertencia que resuena en la arena.

Il lance un avertissement qui résonne dans le sable.

Mover arena de esta zona a esa zona.

déplacer du sable de cet endroit à cet endroit.

El vidrio se hace a partir de arena.

Le verre est fait à partir de sable.

Deja de esconder la cabeza en la arena.

- Arrête de te cacher la tête dans le sable.
- Arrête de faire l'autruche.

Deja de ocultar tu cabeza en la arena.

Arrête de te cacher la tête dans le sable.

Ella está enterrando su dinero en la arena.

Elle enterre son argent dans le sable.

- Los niños están haciendo castillos de arena en la playa.
- Los niños construyen castillos de arena en la playa.

Les enfants construisent des châteaux de sable à la plage.

Y otras veces escondemos la cabeza en la arena.

Il nous arrive aussi de faire la politique de l'autruche.

Aunque se puede usar algo de arena como arenilla.

Mais on peut utiliser du sable comme crampon.

Tu plan es como una casa construida sobre arena.

Votre projet est pareil à une maison qui serait construite sur du sable.

Los niños construyen castillos de arena en la playa.

Les enfants construisent des châteaux de sable à la plage.

No hagas una montaña de un grano de arena.

Ne va pas chercher midi à quatorze heures.

Las tortugas marinas entierran sus huevos en la arena.

Les tortues marines enfouissent leurs œufs dans le sable.

Él esconde la cabeza en la arena como un avestruz.

Il se cache la tête dans le sable, comme une autruche.

Me gusta caminar descalza en la playa por la arena.

J'aime marcher pieds nus sur la plage, à travers le sable.

El anciano cargó a su mula con sacos de arena.

Le vieil homme chargea sa mule de sacs de sables.

Los niños construyeron un castillo de arena en la playa.

Les enfants construisirent un château de sable sur la plage.

Apareció una tormenta de arena, un gran viento de fuerza extraordinaria,

une tempête de sable avec un vent d'une extrême violence se rapprochait

Este ejército desaparece en una duna de arena, en una tormenta.

cette armée disparaît dans une tempête, sur une dune de sable.

En vez de un ejército perdido en una duna de arena.

plutôt qu'une armée perdue dans le désert.

Porque cuando está el martín pescador o el martín de arena

Car quand il y a le martin-pêcheur ou le martin des sables

No había nada más que arena hasta donde alcanzaba la vista.

Il n'y avait rien d'autre que du sable, aussi loin que l'œil pouvait voir.

Cubierto por una duna de arena que está ahí, listo para excavarse

couverte d'une dune de sable qu'il suffirait de creuser -

La evolución seleccionó a los más aptos. La arena ha sido preparada.

L'évolution a choisi les plus forts. L'arène a été préparée.

Acantilados de arena con grandes precipicios y laberintos que giran durante kilómetros,

des falaises de sable abruptes, et un labyrinthe de canyons en fente qui s'étend sur des kilomètres

El salmón va río arriba y pone sus huevos en la arena.

Le saumon remonte la rivière et ponds ses œufs dans le sable.

Pero los huesos especiales en las orejas registran vibraciones diminutas en la arena.

Mais des os spéciaux dans ses oreilles perçoivent les moindres vibrations dans le sable.

El que en la arena mete su cabeza hoy, sus dientes rechinará mañana.

- Celui qui se fourre la tête dans le sable aujourd'hui, grincera des dents, demain.
- Celui qui fait l'autruche aujourd'hui, s'en mordra les doigts demain.

El gato de arena es un animal raro que vive en el desierto.

Le chat des sables est un animal rare qui vit dans le désert.

No creo que la gente deba hacer una montaña de un grano de arena.

Je ne pense pas que les gens devraient faire une montagne à partir d'une taupinière.

Rompió una rama y escribió algunos caracteres chinos en la arena blanca de la playa.

Je cassai une branche et écrivis plusieurs caractères chinois dans le sable blanc de la plage.

Valles sofocantes de los que no se ve el final. Acantilados de arena con grandes precipicios

Des vallées brûlantes qui s'étendent jusqu'à l'horizon, des falaises de sable abruptes,

No me gusta la arena. Es basta, áspera e irritante, y se mete por todas partes.

- Je n'aime pas le sable. C'est grossier, rugueux, irritant et ça se colle partout.
- Je n'aime pas le sable. C'est grossier, rugueux, irritant et ça se met partout.
- Je n'aime pas le sable. C'est grossier, rugueux, irritant et ça se fourre partout.

La primera noche me quedé dormido en la arena a mil millas de cualquier tierra habitada.

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.

"Esos son los animales que mata". Así que miraba las presas, las marcas, las excavaciones en la arena,

"Voilà une proie typique." Je trouve des proies, des traces dans le sable,

- Más de 100 toneladas de polvo y partículas del tamaño de un grano de arena bombardean la Tierra todos los días desde el espacio, la mayoría de las cuales pasa desapercibida.
- Más de 100 toneladas de polvo y partículas del tamaño de un grano de arena bombardean la Tierra todos los días desde el espacio, la mayoría de las cuales pasa inadvertida.

Plus de 100 tonnes de poussière et de particules de la taille d'un grain de sable bombardent chaque jour la Terre depuis l'espace, la plupart d'entre-elles passant inaperçues.

Si es reportado el número de líneas escritas sobre el muro por cada contribuyente a el número de frases que ha efectivamente producido, se obtiene su tasa de verbosidad, inversamente proporcional a su productividad, dicho de otra manera, la cantidad de arena a los ojos que uno tira.

Si l'on rapporte le nombre de lignes écrites sur le mur par chaque contributeur au nombre de phrases qu'il a effectivement produites, on obtient son taux de verbosité, inversement proportionnelle à sa productivité, autrement dit, la quantité de poudre aux yeux qu'il jette.