Translation of "Ante" in French

0.026 sec.

Examples of using "Ante" in a sentence and their french translations:

Ante todo,

Tout d'abord,

Solo ante las estrellas?

seul face aux étoiles ?

Aún está ante nosotros.

nous attend encore.

- Ella se inclinó profundamente ante mí.
- Ella se inclinó marcadamente ante mí.

Elle s'est profondément inclinée devant moi.

Una chica apareció ante mí.

Une fille apparut devant moi.

Está justo ante tus ojos.

C'est juste devant tes yeux.

Nos encontramos ante la muerte.

Nous nous trouvâmes face à la mort.

Ante todo no olvide escribirme.

- Surtout, n'oubliez pas de m'écrire.
- Surtout, n'oublie pas de m'écrire.

¡Ante todo está la salud!

La santé avant tout !

Debes inclinarte ante tus mayores.

Tu dois t'incliner devant tes aînés.

Y estaban allí ante el juez,

Et ils étaient là devant le juge,

Y ante un desafío aparentemente imposible,

Et face à un défi qui semble insurmontable,

Se estremeció ante la terrible escena.

La scène effroyable le fit trembler de peur.

Él se sorprendió ante la noticia.

Il fut surpris par la nouvelle.

Él se inclinó ante la reina.

- Il s'inclina devant la reine.
- Il s'est incliné devant la reine.

El chico se inclinó ante mí.

Le garçon s'inclina devant moi.

Él se inclinó ante su profesor.

Il s'inclina devant son professeur.

El accidente ocurrió ante mis ojos.

L'accident s'est produit sous mes propres yeux.

Todos son iguales ante la ley.

Tout le monde est égal devant la loi.

Me quito el sombrero ante ti.

Je te tire mon chapeau.

Él fue impotente ante la muerte.

Il était impuissant face à la mort.

De hecho esta Guardia no responde ante el gobierno, sino directamene ante el lider supremo,

En fait les Gardiens ne répondent pas au gouvernement mais directement au chef suprême,

- Todos somos iguales ante la ley.
- Todos somos iguales ante los ojos de la ley.

Nous sommes égaux vis-à-vis de la loi.

Nuestro planeta está cambiando ante nuestros ojos.

Notre planète est en train de changer sous nos yeux.

Con el extrañamiento global ante el clima,

Dans les bizarreries du temps,

Sobre los casos que están ante ellos.

au sujet des dossiers qui lui sont présentés.

Sacrificado ante los ojos de su hijo

abattu sous les yeux de son enfant

Y sientes que estás ante algo extraordinario.

On sent qu'il va se passer quelque chose de fabuleux.

Que se encuentran ante una auténtica noble.

qu'ils font face à une vraie noble.

Todos los hombres son iguales ante Dios.

Tous les hommes sont égaux devant Dieu.

El lago Biwa apareció ante nuestra vista.

Le lac Biwa apparut.

Los estudiantes se inclinaron ante su maestro.

- Les étudiants s'inclinèrent devant leur professeur.
- Les étudiants se sont inclinés devant leur professeur.

Ante la duda, a favor del acusado.

Le doute profite à l'accusé.

El coche se paró ante el semáforo.

La voiture s'arrêta au feu rouge.

Ellos se mantuvieron tranquilos ante el desastre.

Même confronté au désastre, ils gardèrent leur calme.

Ante la duda, ver la ley número 1:

Si vous avez un doute, tenez-vous en a la loi numéro un :

Y ahí estaba, ante una torre de toallas

J'étais là, faisant face à une montagne de serviettes

Y los hace fluorescentes ante la luz ultravioleta.

qui le rend fluorescent sous les ultraviolets.

Ahora fue llevado ante el nuevo rey, Hjorvard….

Maintenant il a été traîné devant le nouveau roi, Hjorvard….

Los seres humanos son impotentes ante la naturaleza.

Les êtres humains sont impuissants face à la nature.

Olvídalo. El es nuestro amigo común, ante todo.

Oublie ça. Il est notre ami commun, après tout.

Tom quería que Mary se disculpara ante John.

Tom voulait que Mary s'excuse auprès de John.

Ella se disculpó ante él por llegar tarde.

- Elle lui présenta ses excuses pour son retard.
- Elle lui a présenté ses excuses pour son retard.

España se tambalea ante la embestida del coronavirus.

L'Espagne est sous le choc de l'assaut du coronavirus.

- La dignidad ante cualquier cosa.
- La dignidad, primero.

La dignité passe avant tout.

- El acusado debe aparecer ante la corte el día viernes.
- El acusado debe comparecer ante el tribunal este viernes.

L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.

Por tanto, estarán mucho más receptivos ante la idea.

ils seront bien plus réceptifs à cette idée.

La primera, te ves poderoso ante tus propios ojos.

Un : vous paraissez puissant à vos yeux.

Ante todo, el sexo casual tiene muchos beneficios posibles.

Premièrement, le sexe ponctuel a beaucoup de bénéfices potentiels.

Hombres y mujeres tampoco son iguales ante las enfermedades.

hommes et femmes ne sont pas égaux non plus face à la maladie.

¿Cuál será la mejor protección ante el mal clima?

Quel sera le meilleur abri ?

Que empecé a asustarme ante la posibilidad de perderlo.

que j’ai paniqué à l’idée de le voir disparaître.

Se ponen muy mal al verse ante los tribunales.

les choses empirent quand ils entrent dans le tribunal.

Actitud ante la muerte les daba una ventaja peligrosa.

attitude face à la mort leur donnait un côté dangereux.

Ella siempre reacciona con mucha agudeza ante las críticas.

Elle réagit toujours très vivement aux critiques.

Ante ella había un montón de periodistas y fotógrafos.

Quantité de journalistes et de photographes se tenaient devant elle.

Yo creo que él debería disculparse ante el profesor.

Je crois qu'il devrait s'excuser auprès du professeur.

Ella se presentó ante las personas que estaban ahí.

Elle se présenta aux personnes qui étaient là.

Me pongo nervioso cuando hablo ante una gran audiencia.

Je deviens nerveux quand je parle devant un large public.

Por la que me encontré muy expuesto ante mucha gente.

là où j'ai été le plus vu par le plus de gens.

Cuando tenemos la información ante nuestros ojos en las redes,

Quand l'information est sous nos yeux sur les réseaux sociaux,

Como Alejandría, Jeddah y Dubai. Ante las expectativas del Instituto

comme Alexandrie, Djeddah et Dubaï. Au vu des attentes de l'Institut

¿Ante qué persona se quita todo el mundo el sombrero?

Pour quelle personne tout le monde tire-t-il son chapeau ?

El acusado debe aparecer ante la corte el día viernes.

L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.

Una hilera de coches esperaban ante el paso a nivel.

Une file de voitures attend au passage à niveau.

- Se disculpó delante del tribunal.
- Se disculpó ante el tribunal.

Il s'excusa devant le tribunal.

La clonación de personas nos pone ante serios problemas éticos.

Le clonage de personnes nous confronte à de sérieux problèmes éthiques.

La segunda, te ves poderoso ante los ojos de los demás.

Deux : vous paraissez puissant aux yeux des autres.

Practiquen ante una cámara de vídeo o incluso en un espejo.

entraînez-vous devant une caméra ou même devant un miroir.

O el acosador escolar que aprendió a disculparse ante su víctima.

Ou bien la harceleuse qui a appris à s'excuser auprès de sa victime.

De lo que es para la persona promedio ante nuestros tribunales.

ce que c'est pour une personne moyenne qui entre dans nos tribunaux.

- Está justo frente a tus ojos.
- Está justo ante tus ojos.

- C'est juste devant tes yeux.
- C'est juste devant vos yeux.

Jane debe dejar de rendirse ante su deseo por el chocolate.

Jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat.

El leñador confesó ante el IBAMA haber cortado un árbol protegido.

Le bûcheron a avoué, devant l'IBAMA, qu'il a coupé un arbre protégé.

Expresemos la desesperación del hombre ante el absurdo de la existencia.

Exprimons le désespoir de l'homme devant l'absurdité de l'existence.

Y ella habló sobre eso ante unos 100 de sus amigos, compañeros,

Elle en a parlé à une centaine de ses amis et de ses pairs,

Pero Saladin sí puede, y ahora ve ante él una gran visión.

Mais Saladin le peut. Et il voit maintenant devant lui une grande vision.

Pero para nosotros es, ante todo, el Parque Nacional Torres del Paine.

Mais pour nous, c'est d'abord le parc national Torres Del Paine.

El hombre primitivo se atemorizaba ante la visión de una bestia salvaje.

L'homme primitif était effrayé à la vue d'une bête sauvage.

Parado ante la elección de responder científica o emocionalmente, prefiero la última.

Me trouvant devant l'alternative de répondre de manière scientifique ou de manière émotionnelle, je préfère cette dernière.

Ante decisiones importantes, siempre le consulto al oráculo de Apolo en Delfos.

Face à des décisions importantes, je consulte toujours l'oracle d'Apollon à Delphes.