Translation of "Condiciones" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Condiciones" in a sentence and their arabic translations:

Condiciones ambientales, condiciones ambientales, etc.

الظروف البيئية والظروف البيئية وما إلى ذلك.

- Aceptaremos vuestras condiciones.
- Aceptaremos sus condiciones.

سوف نقبل شروطك

Cambió de centrarse en condiciones objetivas a condiciones subjetivas.

تغير من التركيز على الشروط الموضوعية لشروط ذاتية.

Hay gente que tiene condiciones

هناك أناس لديهم حالات

Trabajando en esas condiciones difíciles,

العمل تحت ظروف صعبة،

No estoy en condiciones de aceptar.

أنا لستُ في وضع يسمح بأن أقبلها.

Y es muy útil en diferentes condiciones.

وهذا مفيدٌ جدًا في العديد من الحالات.

Las condiciones para la emboscada son perfectas.

‫ظروف مثالية للمباغتة.‬

No estás en condiciones de pedir nada.

- أنتَ لستُ في موقف يسمح لتسأل عن أي شئ.
- أنتَ لست في وضع يسمح لكي تسأل عن أي شئ.

Yo no quiero trabajar en estas condiciones.

لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.

En otro grupo más, o en otras condiciones,

وفي مجموعة أخرى، أو في ظرف آخر،

Era, de hecho, estas condiciones objetivas de producción.

في الحقيقة كان على شروط الإنتاج الموضوعية.

Pero bajo las condiciones adecuadas, podemos editar ese recuerdo.

ولكن عند توافر الظروف الملائمة يمكننا أن نعدل هذه الذاكرة.

Una de esas condiciones es no pronunciar esa palabra.

وأحد هذه الشروط - ألا أقول تلك الكلمة.

Necesitan buenas condiciones. El clima nos dio un respiro.

‫يجب أن تكون الظروف مواتية.‬ ‫لدينا تحسن طفيف في الطقس.‬

En estas condiciones, es casi imposible encontrar madera seca.

‫في هذه الظروف يكاد يكون أمراً مستحيلاً‬ ‫أن تعثر على حطب جاف.‬

Estas dinámicas son más severas en condiciones de pobreza,

‫من نيو أورلينز إلى نيروبي.‬

Porque los usuarios han consentido los términos y condiciones.

لأن المستخدمين سبق ووافقوا على الشروط والأحكام.

Faltan unas horas para que las condiciones sean las correctas.

‫تبقت ساعات على تحول الظروف للوضع المثالي.‬

El mundo no está en condiciones de llenar este vacío.

وأن العالم ليس مستعدًا لسد تلك الفجوة.

Aquellos que puedan, estarán en condiciones de conquistar el mundo ".

أولئك الذين يمكن أن يكونوا لائقين لغزو العالم ".

Un grupo de personas incapaces de soportar condiciones de trabajo pesadas

مجموعة من الناس غير قادرين على تحمل ظروف العمل الثقيلة

Como las condiciones climáticas en el mundo son cada vez más erráticas,

‫بتبدل الطقس الغريب على مستوى عالمي،‬

Pero llevó al Séptimo Cuerpo a la batalla en terribles condiciones invernales.

لكنه قاد الفيلق السابع إلى المعركة في ظروف الشتاء الرهيبة.

Su hijo de tres años; ahora aceptaba que debía abdicar sin condiciones.

ابنه البالغ من العمر ثلاث سنوات - الآن وافق على أنه يجب أن يتنازل عن العرش دون شروط.

Estas condiciones han provocado meses de protestas contra el presidente, Nicolás Maduro.

أثارت هذه الظروف الإحتجاجات ضد الرئيس نيكولاس مادورو لعدة أشهر

Nuevas condiciones pactadas por ambas partes, por un período de tres años. Cuenta de trabajo

جديدة يتفق عليها الطرفان ولمدةٍ زمنية قدرها ثلاث سنوات. اعملوا

Cónyuges establece condiciones en un contrato temporal y cada parte está obligada a implementarlas según

الزوجين شروطاً في عقدٍ مؤقت ويلزم كل طرفٍ بتنفيذها بحسب

Pero si no recibimos tratamiento, si no cumplimos con las condiciones adecuadas, puede convertirse en neumonía

ولكن إذا لم نحصل على العلاج ، إذا لم نستوف الشروط المناسبة ، فقد يتحول إلى التهاب رئوي

Pero sus generales tuvieron que enfrentar las mismas condiciones poco favorables y difíciles más el asiduo patrullaje

لكن جنرالاته واجهوا نفس الظروف غير المواتية والخادعة بالإضافة إلى الدوريات

Cruzar el mar adriático pero debido a condiciones inesperadas sus transportes son llevados por el viento más

من عبور البحر الأدرياتيكي ولكن نظرًا لظروف غير متوقعة تم نقل وسائل نقله

Con el estómago vacío,los hombres se apuran a formarse enfrente de sus carpas, en condiciones heladas.

اندفع الرجال للتشكيل أمام خيامهم ببطون جائعة وفي ظروف شديدة البرودة

Interfaz como una solución alternativa que permite a los cónyuges experimentar una nueva vida en condiciones vinculantes.

للواجهة كحلٍ بديلٍ يتيح للزوجين تجربة حياةٍ جديدة بشروطٍ ملزمة

Bastante arriesgado en la antiguedad ya que los barcos antiguos no podían enfrentarse con condiciones severas de clima.

محفوفًا بالمخاطر نظرًا لان في ذلك العصر السفن لا تستطيع مواجهة الظروف الجوية القاسية

Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país.

لكل شخص نفس الحق الذي لغيره في تقلّد الوظائف العامة في البلاد.

Las mareas se vuelven más fuertes, eso genera condiciones perfectas para que se reproduzcan los peces loro cototo verde.

‫تزداد الأمواج قوة...‬ ‫ما يوفر الظروف المثالية‬ ‫لتكاثر الأسماك الببغائية كبيرة الرأس.‬

Puede ser algo pequeño, si no se proporcionan las condiciones y el tratamiento adecuados, puede durar hasta la muerte.

قد يكون شيئًا صغيرًا ، إذا لم يتم توفير الظروف والعلاج المناسب ، يمكن أن يستمر حتى الموت.

No he conocido a nadie que haya disfrutado de una vida mejor que la suya, a pesar de que sus condiciones de vida eran terribles.

ما رأيت أحدا أطيب عيشا منه ، مع ما كان فيه من ضيق العيش.

Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

لكل شخص الحق في العمل، وله حرية اختياره بشروط عادلة مرضية كما أن له حق الحماية من البطالة.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.