Translation of "связи" in Turkish

0.015 sec.

Examples of using "связи" in a sentence and their turkish translations:

- Будь на связи.
- Будьте на связи.
- Будем на связи.

İletişiminizi sürdürün.

- Мы держались на связи.
- Мы были на связи.
- Мы оставались на связи.

- Biz irtibatta bulunduk.
- İrtibatı koparmadık.

Я на связи.

Telefondayım.

- Оставайся на связи.
- Оставайтесь на связи.
- Не пропадайте.
- Не пропадай.

- İrtibatı koparmayalım.
- Arayı soğutmayalım.

- Оставайтесь на связи!
- Будь на связи.
- Не пропадай!
- Не пропадайте!

Temasta kalın.

Эти первоначальные групповые связи

Bu erken bağlantılar,

Я буду на связи.

Ben irtibat halinde olacağım.

Мы будем на связи.

Görüşeceğiz.

Телефон - это средство связи.

Telefon bir iletişim aracıdır.

Постарайтесь оставаться на связи.

Bağlı kalmaya çalışın.

Ты читал «Опасные связи»?

"Tehlikeli ilişkiler"'i okudun mu?

У Тома есть связи.

Tom insanları tanıyor.

Ты не видишь связи?

Bağlantıyı görmüyor musun?

Мы на громкой связи?

Biz hoparlörlü telefonda mıyız?

Нет причинно-следственной связи.

Nedensel bir bağlantı yok.

Я на связи круглосуточно.

Günün her saati ulaşılabilir konumdayım.

- Пожалуйста, оставайтесь на связи.
- Оставайся на связи, пожалуйста.
- Пожалуйста, не исчезай.

- Lütfen görüşelim.
- Lütfen temasta kal.

и образуя сильные химические связи,

toprak mineral yığınlarının içinde

Я на связи с Томом.

Tom'la temas halindeyim.

Не вижу здесь никакой связи.

Burada herhangi bir bağlantı görmüyorum.

Никакой связи обнаружено не было.

Hiçbir ilişki bulunmadı.

Между этими двумя нет связи.

Bu ikisi arasında hiçbir bağlantı yoktur.

В связи с чем появляется вопрос:

Bu da sizi meraklandırıyor:

для связи со спутниками спасатели установили

ve ekipler uydulara bağlanabilen şişirilebilir antenler

Ракета вывела на орбиту спутник связи.

Roket yörüngeye bir iletişim uydusu koydu.

У двух стран тесные экономические связи.

İki ulusun güçlü ticaret bağlantısı var.

Я остаюсь с Томом на связи.

Tom ile temas halinde kalmak istiyorum.

Том будет с нами на связи.

Tom bizimle irtibat halinde olacak.

У США тесные связи с Мексикой.

Amerika Birleşik Devletler'nin Meksika ile yakın bağları vardır.

Том разорвал все связи с Мэри.

- Tom, Mary ile olan tüm bağlarını kopardı.
- Tom, Mary'yle tüm ilişkisini kesti.

Лучшую помощь мне оказали подобные личные связи

Hayatımda aldığım en iyi yardım;

- Мы поддерживаем связь.
- Мы остаёмся на связи.

Temas halinde olalım.

У Буша были связи с «Аль-Каидой»?

Bush'un el-Kaide ile bağları var mıydı?

Полиция арестовала подозреваемого в связи с ограблением.

Polis, soygun olayı ile ilişkili olarak bir şüpheliyi tutukladı.

- Давай поддерживать связь.
- Давайте будем на связи.

Teması sürdürelim.

У меня есть связи в Белом доме.

Beyaz Saray ile bağlantılarım var.

Том и Мэри договорились оставаться на связи.

Tom ve Mary temas halinde olmayı kabul etti.

- Два человека были арестованы в связи с убийством Тома.
- Двое мужчин были арестованы в связи с убийством Тома.

Tom'un öldürülmesiyle ilgili olarak iki adam tutuklandı.

Вас понял. Уже на подходе. Спасибо. Конец связи.

Anlaşıldı. Hemen hallediyoruz. Teşekkürler. Tamam.

люди не имеют прямой связи с летучими мышами

insanların yarasalarla doğrudan bir bağlantısı yoktur

- Ты не видишь связи?
- Ты не видишь связь?

Bağlantıyı görmüyor musun?

Если некоторые связи разрываются, и бизнес увольняет работников,

Eğer bazı bağlantılar koparsa ve bir işletme çalışanlarını işten çıkarırsa,

В связи с этим возникает ещё один вопрос.

O bir soru daha getiriyor.

- Я знаю, как ты себя чувствуешь в связи с этим.
- Я знаю, как вы себя чувствуете в связи с этим.

Bununla ilgili neler hissettiğini biliyorum.

В процессе обучения мозг может менять связи между нейронами.

Öğrenme esnasında, beyin nöronlar arasındaki bağlantıları değiştirebilir.

Образуются новые связи, люди что-то для себя открывают,

Yeni kimyalar yaratılır, insanların farkındalığı artar

В связи с этим мы были далеко от шаманизма.

Bu konuda ise Şamanizm'den uzak kalmışız

Я не вижу никакой связи между этими двумя вопросами.

O iki problem arasında herhangi bir yakınlık görmüyorum.

Он ушёл со своего поста в связи с болезнью.

O, hastalık nedeniyle görevinden istifa etti.

Нам надо что-то предпринять в связи с происходящим.

Neler olup bittiğine dair bir şeyler yapmak zorundayız.

Я не смогу прийти на вечеринку в связи с болезнью.

Hastalık yüzünden partiye katılamadım.

В старые времена не было телефонной связи или электричества вообще.

Eski günlerde hiçbir telefon ya da elektrik yokmuş.

Был ли ты на связи с ним в последнее время?

Son zamanlarda onunla temas kurdun mu?

Пожалуйста, примите наши соболезнования в связи со смертью вашего отца.

Lütfen babanızın ölümüyle ilgili başsağlığımızı kabul edin.

- Не вижу связи.
- Не вижу, как это относится к делу.

Ben alakayı görmüyorum.

- Оставайтесь в контакте со мной.
- Держи со мной связь.
- Держите со мной связь.
- Оставайся со мной на связи.
- Оставайтесь со мной на связи.

Benimle iletişimi koparmayın.

связи с этими политически подозрительными генералами привлекли внимание к самому Бертье.

siyasi açıdan şüpheli bu generallerle olan bağları Berthier'in kendisini mercek altına aldı.

Его личный военный штаб, состоящий из адъютантов, офицеров связи и курьеров.

Yardımcıları, irtibat subayları ve kuryelerden oluşan özel askeri personeli.

Билли и его отец не имели никакой связи около двадцати лет.

Billy ve babasının yaklaşık yirmi yıldır birbirleriyle alakası yok.

Я не знаю, что мне делать в связи с этой ситуацией.

Bu durum hakkında ne yapacağımı bilmiyorum.

В связи с плохим самочувствием я не мог присутствовать на встрече.

Hasta olduğum için toplantıda olamayabilirdim.

- Будем на связи.
- Давай держать связь.
- Давай поддерживать контакт.
- Будем поддерживать общение.

- Arayı soğutmayalım.
- İletişimde kalalım.

- Людей эвакуировали из-за потопа.
- Население было эвакуировано в связи с наводнением.

İnsanlar selden dolayı tahliye edildi.

Системы мобильной связи третьего поколения в Японии - это W-CDMA и CDMA2000.

Üçüncü nesil Japon iletişim yöntemleri W-CDMA ve CDMA2000'dır.

В обычное время эти связи это то, что позволяет предприятиям платить своим работникам.

Normal zamanlarda bu bağlantılar, işletmelerin çalışanlarına ödeme yapmasına olanak tanıyan şey.

пока эти связи не восстановятся, и предприятия не будут готовы нанять их снова.

ta ki bu bağlantılar yeniden kurulana ve işletmeler yeniden iş alımlarına hazır olana kadar.

- В связи с произошедшими событиями во время матча, "Илдызспор" получил наказание в виде дисквалификации трибуны.
- В связи со случившимися событиями во время матча, "Илдызспор" получил наказание в виде закрытия трибуны.

Maçta yaşanan olaylar nedeniyle Yıldızspor'a tribün kapatma cezası verildi.

- Поддерживай контакт с самыми важными людьми в твоей жизни.
- Находись на связи с самыми важными для тебя людьми.

Hayatınızdaki en önemli insanlarla irtibatta kalın.

Я думаю, что все мы всё еще хотим быть осторожными, особенно в связи с тем, что некоторые штаты начинают открываться.

Hepimizin dikkatli olmak istediğini düşünüyorum, özellikle bazı ülkeler yeniden açılmaya başlamışken.

- В связи с послематчевыми событиями "Илдызспор" получил наказание в виде закрытия поля.
- Из-за событий после матча "Илдызспор" получил наказание в виде закрытия поля.

Maç sonrası yaşanan olaylar nedeniyle Yıldızspor'a saha kapatma cezası verildi.