Translation of "разговора" in Turkish

0.033 sec.

Examples of using "разговора" in a sentence and their turkish translations:

"Этого разговора никогда не было". - "Какого разговора?"

"Bu sohbet hiçbir zaman olmadı." - "Hangi sohbet?"

Этого разговора никогда не было.

Bu konuşma asla olmadı.

Я жду разговора с Томом.

Tom'la konuşmak için bekliyorum.

Сейчас подходящее время для разговора?

Şimdi konuşmak için iyi bir zaman mı?

Сейчас неподходящий момент для разговора?

Bu, sohbet etmek için kötü bir zaman mı?

Я много вынес из этого разговора.

Bu sohbetten çok şey öğrendim.

Куда ты пошёл после разговора с Томом?

Tom'la konuşmandan sonra nereye gittin?

У нас ещё не было этого разговора.

Biz henüz o tartışmayı yapmadık.

Прямо во время нашего разговора раздался громкий взрыв.

Tam biz konuşurken kuvvetli bir patlama oldu.

Ваша манера разговора однажды доведёт Вас до беды.

Konuşma tarzın bir gün senin başını belaya sokacak.

Я не вижу смысла в продолжении этого разговора.

Bu konuşmaya devam etmenin amacı olmadığını anlıyorum.

Они спорят всякий раз, как дело доходит до разговора.

Her konuştuklarında tartışırlar.

Нам никогда не было трудно найти тему для разговора.

Konuşmak için bir şeyler bulmak bizim için hiç zor değildi.

Том был не в настроении для разговора с Мэри.

Tom Mary ile konuşacak durumda değildi.

Во время разговора он часто перескакивает с тему на тему.

O konuşurken çoğunlukla bir konudan diğerine atlar.

И этот риск становится больше по мере продолжительности вашего разговора.

Ve konuşmanız uzadıkça yükselmeye devam eder.

Я не думаю, что сейчас лучшее время для нашего разговора.

Bunun konuşmamız için en iyi zaman olduğunu sanmıyorum.

Из твоего разговора на иврите я уловил всего два слова.

Senin İbranice konuşmandan sadece iki kelime anladım.

ЛА: Так что после нашего разговора я была поражена несколькими вещами.

LA: Ve sohbetimizden sonra bazı şeyler beni şaşkınlığa uğrattı.

Жаль, что у меня не было больше времени для разговора с ней.

Keşke onunla konuşmak için daha fazla zamanım olsa.

- У нас полно тем для разговора.
- Нам надо много о чём поговорить.

Hakkında konuşacak çok şeyimiz var.

- Почему ты поменял тему?
- Почему ты сменил тему?
- Зачем ты сменил предмет разговора?

Neden konuyu değiştirdin?

Том и Мэри говорили на французском языке, поэтому я ничего не понимал из их разговора.

Tom ve Mary Fransızca konuşuyorlardı, bu nedenle onların ne hakkında konuştuklarıyla ilgili hiçbir düşüncem yoktu.

- Мне понравилось разговаривать с Томом.
- Я получил удовольствие от общения с Томом.
- Я получил удовольствие от разговора с Томом.

Tom'la konuşmaktan hoşlandım.

После нескольких минут разговора с Томом стало очевидно, что его французский был не очень хорошим, поэтому Мэри перешла на английский.

Tom'la birkaç dakika konuştuktan sonra onun Fransızcasının çok iyi olmadığı belli oldu, bu yüzden Mary İngilizceye geçti.