Translation of "после" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "после" in a sentence and their spanish translations:

...после заката...

cuando la luz se desvanece,

После вас.

Después de vosotras.

- Чисти зубы после еды.
- Чистите зубы после еды.
- Почистите зубы после еды.
- Почисти зубы после еды.

- Cepíllate los dientes después de comer.
- Cepillaos los dientes después de comer.

она живет жизнью после мужа после свадьбы

ella vive una vida después de su esposo después del matrimonio

- После вас.
- Только после Вас.
- Сначала ты.

- Después de ti.
- Tú primero.
- Usted primero.
- Después de usted.
- Después de vosotras.

- Ты свободен после уроков?
- Ты после школы свободен?
- Вы после школы свободны?

- ¿Estás libre al salir de clase?
- ¿Estás libre después de clases?

- Мы начнём после завтрака.
- Мы стартуем после завтрака.

Comenzaremos después del desayuno.

- После смерти нет ничего.
- После смерти ничего нет.

- Después de la muerte no hay nada.
- No hay nada después de la muerte.

- Май идёт после апреля.
- Май наступает после апреля.

Mayo viene después de abril.

- После субботы приходит воскресенье.
- После субботы идёт воскресенье.

Después del sábado viene el domingo.

- Позвони мне после обеда.
- Позвоните мне после обеда.

Llámame esta tarde.

- Весна приходит после зимы.
- Весна наступает после зимы.

La primavera viene después del invierno.

После моего выступления

Después de dar una charla,

или «после вторника»

o el "día después del martes",

После удаления кисты

Cuando le extrajimos el quiste

После урагана Катрина

después del huracán Katrina,

Вскоре после этого

Poco después,

После смерти Эби

En los días tras la muerte de Abi,

после начала менопаузы.

tras la menopausia.

После сезона дождей,

Luego del monzón,

Но после копания

Pero despues de cavar

Только после Вас.

- Después de usted.
- Después de vosotros.
- Después de vosotras.
- Después de ustedes.

Продолжим после фильма.

Continuaremos después de la película.

Увидимся после представления.

Te veré luego del espectáculo.

Увидимся после каникул!

¡Nos vemos después de las vacaciones!

после создания видео.

después de crear el video.

- Продолжим игру после обеда.
- Давайте продолжим игру после обеда.
- Давай продолжим игру после обеда.

Sigamos el juego después de almorzar.

- Что ты делаешь после школы?
- Чем ты занимаешься после школы?
- Чем вы занимаетесь после школы?
- Что вы делаете после школы?

¿Qué haces después de clase?

- После обеда будет дождь.
- Сегодня после обеда будет дождь.

Hoy va a llover en la tarde.

- Ты сегодня после обеда свободен?
- Ты сегодня после обеда свободна?
- Вы сегодня после обеда свободны?

¿Estás libre esta tarde?

- Ты можешь посмотреть телевизор после ужина.
- После ужина можешь посмотреть телевизор.
- Можешь посмотреть телевизор после ужина.

Puedes ver la televisión después de cenar.

- Нет худа без добра.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

No hay mal que por bien no venga.

- Дискуссия возобновилась после короткого перерыва.
- Обсуждение возобновилось после короткого перерыва.

La discusión fue retomada después una pequeña interrupción.

- Принимайте это лекарство после еды.
- Принимай это лекарство после еды.

Tome este medicamento después de las comidas.

- Он ушёл, после того как пообедал.
- После обеда он ушёл.

- Se fue después del almuerzo.
- Se fue después de que almorzó.

- Он пообещал приехать после каникул.
- Она пообещала приехать после каникул.

Prometió venir después de las vacaciones.

- Мы пойдём, после того как поедим.
- Мы пойдём после еды.

Iremos después de comer.

- Как ты расслабляешься после работы?
- Как вы расслабляетесь после работы?

¿Cómo te relajas tras el trabajo?

- После войны жить стало лучше.
- После войны жизнь стала лучше.

La vida mejoró después de la guerra.

- Вы можете посмотреть телевизор после ужина.
- Ты можешь посмотреть телевизор после ужина.
- Ты сможешь посмотреть телевизор после ужина.
- Вы сможете посмотреть телевизор после ужина.
- Можешь посмотреть телевизор после ужина.

- Puedes ver la televisión después de cenar.
- Podéis ver la televisión después de cenar.

После этого аппарат очищают,

Debe limpiarse posteriormente,

После времён советской оккупации

Tras años de ocupación soviética,

второе после торговли оружием.

solo por detrás del tráfico de armas.

но и после него,

sabemos también que es necesario dormir después de aprender,

неделю спустя после фестиваля,

una semana después del festival,

После рождения её сына,

bueno, después de nacer su hijo,

Плач сожжен после мертвых

El lamento se quema después de los muertos.

Согласно исламу, после смерти

Según el Islam, después de los muertos

Бактерии после монгольского нашествия

Bacterias después de la invasión mongol

После принятия ислама турками

Después de la aceptación del Islam por los turcos

После девяти звонить дешевле?

¿Es más barato llamar después de las nueve?

Весна наступает после зимы.

La primavera viene después del invierno.

Ты свободен после занятия?

¿Estás libre después de clase?

После бури было спокойно.

- Después de la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta se hizo la calma.

Улыбнись сейчас, поплачешь после!

¡Sonríe ahora, llora después!

Он позанимался после ужина.

Él estudió después de la cena.

Тони занимается после ужина?

¿Tony estudia después de cenar?

После работы будет праздник.

Va a haber una fiesta después del trabajo.

После зимы приходит весна.

Después del invierno viene la primavera.

Я ужинаю после работы.

Ceno después de trabajar.

Он придёт после еды.

Él vendrá después de comer.

Прошла неделя после знакомства.

Había pasado una semana desde la presentación.

Она читает после обеда.

Ella lee después de almorzar.

После субботы приходит воскресенье.

Después del sábado viene el domingo.

После бури наступило затишье.

Después de la tempestad vino la calma.

После землетрясения произошёл пожар.

Después del terremoto hubo un incendio.

После бури наступает затишье.

Después de una tormenta, viene la calma.

После обеда будет дождь.

Esta tarde va a llover.

После смерти нет ничего.

Después de la muerte no hay nada.

Он будет после обеда.

Él vendrá después del almuerzo.

Мы поднялись после полуночи.

Nos levantamos pasada la medianoche.

Кофе подадут после еды.

El café viene después de la comida.

Том после этого извинился.

Tom terminó pidiendo perdón.

Чисти зубы после еды.

Cepíllate los dientes después de comer.

Том ушел после Мэри.

Tom siguió a María.

Ты свободен после уроков?

¿Estás libre después de clases?

Оставьте сообщение после сигнала.

Deje el mensaje después de la señal.

После молнии начался гром.

Después del rayo, vino el trueno.

Том приехал после полуночи.

Tomás llegó después de la medianoche.

Меня вызвали после него.

Dijeron mi nombre después del suyo.

После фильма они уснули.

Después de la película se quedaron dormidos.

После светофора поверните направо.

Después del semáforo, gire a la derecha.

После обеда он ушёл.

- Se fue después del almuerzo.
- Se fue después de que almorzó.

После нас - хоть потоп.

Después de nosotros, el diluvio.

Понедельник идёт после воскресенья.

El lunes viene después del domingo.

Он приехал после меня.

Él llegó después de mí.

После войны всё меняется.

Todo cambia después de una guerra.

Том занимается после ужина.

Tom estudia después de cenar.

После дождя светит солнце.

- Después de la tormenta viene la calma.
- Después de la lluvia brilla el sol.