Translation of "после" in French

0.017 sec.

Examples of using "после" in a sentence and their french translations:

...после заката...

quand la lumière décline,

После вас.

Après vous !

- Чисти зубы после еды.
- Чистите зубы после еды.
- Почистите зубы после еды.
- Почисти зубы после еды.

Brossez vos dents après les repas.

она живет жизнью после мужа после свадьбы

elle vit une vie après son mari après le mariage

- После вас.
- Только после Вас.
- Сначала ты.

- Je vous en prie.
- Après vous.

- Поедем после завтрака.
- Мы поедем после завтрака.

Nous partirons après le petit déjeuner.

- Ты свободен после уроков?
- Ты после школы свободен?
- Вы после школы свободны?

Es-tu libre après l'école ?

- Что ты делал после ужина?
- Что вы делали после ужина?
- Чем занимался после ужина?
- Чем занимались после ужина?

- Qu'est-ce que tu as fait après dîner ?
- Qu'est-ce que vous avez fait après le dîner ?

- Чистите зубы после еды.
- Почистите зубы после еды.

Brossez vos dents après les repas.

- Ты после школы свободен?
- Вы после школы свободны?

Es-tu libre après l'école ?

- После смерти нет ничего.
- После смерти ничего нет.

Après la mort, il n'y a rien.

- Май идёт после апреля.
- Май наступает после апреля.

- Mai se trouve après avril.
- Mai vient après avril.

- После субботы приходит воскресенье.
- После субботы идёт воскресенье.

Après le samedi vient le dimanche.

- После воскресенья наступает понедельник.
- После воскресенья идёт понедельник.

- Ce qui suit le dimanche, c'est le lundi.
- Après le dimanche vient le lundi.

- Весна приходит после зимы.
- Весна наступает после зимы.

- Le printemps vient après l'hiver.
- Le printemps arrive après l'hiver.

- Он придёт после обеда.
- Он после обеда придёт.

Il va venir cet après-midi.

После моего выступления

Après une conférence,

После удаления кисты

Quand le kyste fut retiré,

После урагана Катрина

Après l'ouragan Katrina,

Вскоре после этого

Peu après,

После смерти Эби

Dans les jours qui ont suivi la mort d'Abi,

после начала менопаузы.

après la ménopause.

После сезона дождей,

Après la mousson,

Но после копания

Mais après avoir creusé

Только после Вас.

Après vous.

Продолжим после фильма.

Nous continuerons après le film.

Только после Вас!

Après vous !

Поговорим после собрания.

On discutera après la réunion.

Увидимся после каникул!

On se voit après les vacances !

После прочтения сжечь.

Brûler après lecture.

После Вас, мадам!

Après vous, madame !

Приходи после трёх.

Viens après trois heures.

После обеда распогодилось.

Le temps s’était éclairci dans l’après-midi.

Ты после меня.

Tu es après moi.

Увидимся после рекламы.

On se retrouve après la pub.

Приходите после трёх.

Venez après trois heures.

после создания видео.

après avoir créé la vidéo

- Продолжим игру после обеда.
- Давайте продолжим игру после обеда.
- Давай продолжим игру после обеда.

- Continuons le jeu après manger.
- Continuons le jeu après le déjeuner.

- Что ты делаешь после школы?
- Чем ты занимаешься после школы?
- Чем вы занимаетесь после школы?
- Что вы делаете после школы?

- Qu'est-ce que tu fais après l'école ?
- Que faites-vous après l'école ?

- Что будем делать после завтрака?
- Чем займёмся после завтрака?

Que faisons-nous après le petit-déjeuner ?

- После шторма океан был спокоен.
- После бури был штиль.
- После бури в океане был штиль.

Après la tempête, l'océan était calme.

- Ты сегодня после обеда свободен?
- Ты сегодня после обеда свободна?
- Вы сегодня после обеда свободны?

Êtes-vous libre cet après-midi ?

- Я заеду за тобой после школы.
- Я заберу тебя после школы.
- Я заеду за вами после школы.
- Я заберу вас после школы.

- Je viendrai te chercher après l'école.
- Je viendrai vous chercher après l'école.

- Ты можешь посмотреть телевизор после ужина.
- После ужина можешь посмотреть телевизор.
- Можешь посмотреть телевизор после ужина.

Tu peux regarder la télévision après dîner.

- Нет худа без добра.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

- À toute chose malheur est bon.
- Après la pluie vient le beau temps.
- Au-dessus des nuages, il y a toujours du soleil.

- Дискуссия возобновилась после короткого перерыва.
- Обсуждение возобновилось после короткого перерыва.

La discussion fut reprise après une courte interruption.

- Принимайте это лекарство после еды.
- Принимай это лекарство после еды.

- Prends ce remède après les repas.
- Prenez ce remède après les repas.

- Он ушёл, после того как пообедал.
- После обеда он ушёл.

Il partit après qu'il eût déjeuné.

- Вы пользуетесь кремом после бритья?
- Ты пользуешься кремом после бритья?

- Utilisez-vous un après-rasage ?
- Utilises-tu un après-rasage ?

- Я чищу зубы после завтрака.
- Я чищу зубы после обеда.

Je me lave les dents après le petit-déjeuner.

- После этой грозы станет свежее.
- После этой грозы станет прохладнее.

Après cette tempête, il fera plus frais.

- Я позвоню тебе после обеда.
- Я позвоню вам после обеда.

- Je vous appellerai après déjeuner.
- Je vous appellerai après le déjeuner.
- Je t'appellerai après déjeuner.
- Je t'appellerai après le déjeuner.

- После дождя тротуары были мокрые.
- Тротуары были мокрыми после дождя.

Les trottoirs étaient mouillés après la pluie.

- Чем вы занимаетесь после школы?
- Что вы делаете после школы?

Que faites-vous après l'école ?

- Вскоре после происшествия приехала полиция.
- Полиция появилась вскоре после происшествия.

Peu après l'accident, la police arriva.

- Как ты расслабляешься после работы?
- Как вы расслабляетесь после работы?

- Comment vous détendez-vous après le travail ?
- Comment te détends-tu après le travail ?

- Продолжим игру после еды.
- Продолжим игру после того, как поедим.

Continuons le jeu après manger.

- Я зайду сегодня после обеда.
- Я заеду сегодня после обеда.

Je passerai cet après-midi.

- После войны жить стало лучше.
- После войны жизнь стала лучше.

La vie s'est améliorée après la guerre.

- Вы можете посмотреть телевизор после ужина.
- Ты можешь посмотреть телевизор после ужина.
- Ты сможешь посмотреть телевизор после ужина.
- Вы сможете посмотреть телевизор после ужина.
- Можешь посмотреть телевизор после ужина.

Tu peux regarder la télévision après dîner.

После времён советской оккупации

Après des années d'occupation soviétique,

второе после торговли оружием.

après le commerce des armes.

но и после него,

car nous savons aussi que nous avons besoin de dormir après l'apprentissage

неделю спустя после фестиваля,

Une semaine après la fin du festival.

После рождения её сына,

Après la naissance de son fils,

Плач сожжен после мертвых

Mort brûlé derrière le réseau

Согласно исламу, после смерти

Selon l'islam, après les morts

Бактерии после монгольского нашествия

Bactéries après l'invasion mongole

После принятия ислама турками

Après l'acceptation de l'islam par les Turcs

Япония преуспела после войны.

Le Japon a prospéré après la guerre.

Цветы ожили после дождя.

Les fleurs se ravivèrent après la pluie.

После фильма они уснули.

Ils se sont endormis après le film.

После землетрясения разгорелся пожар.

Un incendie s'est déclaré après le tremblement de terre.

После девяти звонить дешевле?

- Est-ce que c'est moins cher d'appeler après 9h ?
- Est-ce moins cher, d'appeler après neuf heures ?
- C'est moins cher d’appeler après 9 heures ?

Весна наступает после зимы.

Le printemps vient après l'hiver.

После заката деревня вымерла.

Le village était désert après le coucher du soleil.

После бури наступает затишье.

Après une tempête vient le calme.

После бури было спокойно.

- Après la tempête, ce fut calme.
- Après la tempête, c'était calme.

Он приехал после всех.

Il arriva après que tout le monde fut venu.

Папа потянулся после обеда.

Papa s'est étendu après le déjeuner.

Улыбнись сейчас, поплачешь после!

Souris maintenant, pleure plus tard !

После темноты появляется свет.

Après la pluie, le beau temps.

Тони занимается после ужина?

Est-ce que Tony étudie après le dîner ?

Продолжим игру после ужина.

Continuons le jeu après le dîner.

Я ужинаю после работы.

Je dîne après le travail.

После нас - хоть потоп.

Après nous, le déluge.

Воскресенье следует после субботы.

Dimanche vient après samedi.

Это было после полуночи.

C'était après minuit.

Прошла неделя после знакомства.

Il s’était écoulé une semaine depuis leur connaissance.