Translation of "остаётся" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "остаётся" in a sentence and their turkish translations:

- Почему Том остаётся?
- Зачем Том остаётся?

Neden Tom kalıyor?

Что остаётся?

Geriye kalan tek şey

Кто остаётся?

Kim kalıyor?

Том остаётся.

Tom kalıyor.

- Ситуация остаётся прежней.
- Ситуация остаётся без изменений.

Durum değişmeden kalır.

- Его происхождение остаётся неизвестным.
- Её происхождение остаётся неизвестным.

Onun kökeni bilinmemektedir.

Мне остаётся стараться

elimden gelenin en iyisini yaparak

Остаётся один день.

Bir gün kaldı.

Дверь остаётся закрытой.

Kapı kapalı kalır.

Это остаётся тайной.

O bir sır olarak kalır.

Надежда ещё остаётся.

Hâlâ umut var.

Сексуальность остаётся табу.

Cinsellik hâlâ bir tabudur.

Остаётся только ждать!

Yapılacak tek şey kaldı, beklemek!

Остаётся только оперировать.

Ameliyattan başka çare kalmadı.

- Положение остаётся критическим.
- Положение всё ещё критическое.
- Ситуация остаётся критической.

Durum hala kritik.

всё остаётся по-прежнему.

aynı yerde takılır kalırsın.

и он остаётся неизменным.

çember bozulmamış kalıyor

Принцип остаётся тем же.

Fark etmez, kural ne olursa olsun aynı.

Мне остаётся только попытаться.

- Bütün yapabileceğim denemek.
- Tüm yapabileceğim denemek.

Остаётся ещё много работы.

- Hâlâ yapılacak çok iş var.
- Daha yapılacak çok iş var.
- Hâlâ yapılacak çok şey var.
- Hâlâ yapacak çok iş var.
- Yapacak hâlâ birçok şey var.

Мой ответ остаётся прежним.

Benim yanıtım aynı kalır.

Остаётся несколько серьёзных проблем.

Birkaç ciddi sorun devam etmektedir.

Нам остаётся только молиться.

Bütün yapabileceğimiz dua etmek.

Пусть Том остаётся там.

Tom'un orada kalmasına izin ver.

Том остаётся с нами.

Tom bizimle kalıyor.

Это остаётся главной проблемой.

O büyük bir sorun olmaya devam ediyor.

Слова улетают, написанное остаётся.

Söz uçar, yazı kalır.

Он остаётся на свободе.

- Hâlâ yakalanmadı.
- Hâlâ özgür.

Том остаётся на ужин.

Tom akşam yemeği için kalıyor.

Он уезжает или остаётся?

Ayrılıyor mu yoksa kalıyor mu?

- Том остаётся дома, поскольку он болен.
- Том остаётся дома, поскольку болеет.

- Hasta olduğu üzere, Tom Bey evde kalacak.
- Tom hastalanmış olması durumundan ötürü evde kalacak.

никаких сил уже не остаётся.

ilgilenecek hiç enerjiniz kalmaz.

Он никогда надолго не остаётся.

O asla uzun süre kalmaz.

Она никогда надолго не остаётся.

O hiç uzun süre kalmaz.

Ничего другого не остаётся делать.

Geriye yapmak için başka bir şey kalmıyor.

Том остаётся под домашним арестом.

Tom ev hapsinde kalıyor.

Наша основная проблема остаётся нерешённой.

Bizim esas sorunumuz çözümsüz kalır.

Том никогда надолго не остаётся.

Tom asla uzun kalmaz.

Том остаётся в критическом положении.

Tom kritik durumda kalıyor.

Женщина остаётся дома с ребёнком.

Kadın çocukla evde kalıyor.

- Пусть Том остаётся здесь столько, сколько хочет.
- Пусть Том остаётся здесь сколько хочет.

Tom istediği kadar burada kalsın.

Связь между ними зачастую остаётся незамеченной,

Aralarındaki bağlantı genellikle göz ardı ediliyor

Она остаётся глуха к моим советам.

O, nasihatımı duymazdan gelir.

Он редко остаётся дома по воскресеньям.

O, pazar günü nadiren evde kalır.

- Том не останется.
- Том не остаётся.

Tom kalmayacak.

- Есть немного надежды.
- Надежда ещё остаётся.

Biraz umut var.

Ничего не остаётся, кроме как ждать.

Beklemekten başka yapacak bir şey yok.

Остаётся ещё много вопросов без ответа.

Hâlâ yanıtlanmamış birçok soru var.

- Том остаётся там.
- Том находится там.

Tom orada kalıyor.

Вам остаётся только доверять друг другу.

Tüm yapabileceğiniz birbirinize güvenmektir.

Пока у вас есть надежда, шанс остаётся.

- Umudun olduğu sürece, bir şans vardır.
- Umudun olduğu sürece bir şans kalır.

В той деревне остаётся только одна семья.

O köyde sadece bir aile kalır.

Даже сегодня его теория остаётся практически неопровержимой.

Bugün bile onun teorisi neredeyse inkar edilemez olarak kalmaya devam etmektedir.

Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой.

İki komşu ülke arasındaki sınır kapalı kalır.

Он знал, что жить ему остаётся недолго.

Yaşamak için çok daha uzun zamanı olmadığını biliyordu.

Люди приходят и уходят, а земля остаётся.

İnsanlar gelirler ve giderler fakat dünya kalır.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

Sonunda hiçbir şey sonsuza kadar kalmaz.

Он до четырёх часов остаётся в школе.

O saat 16’ya kadar okulda kalıyor.

- Хотя она и много ест, она остаётся стройной.
- Несмотря на то, что она много ест, она остаётся стройной.

O, çok yemek yemesine rağmen zayıf kalabiliyor.

и эта область по большому счёту остаётся неизведанной.

ama henüz keşfedilmemiş bir alan.

но я не знаю, что остаётся за кадром.

ama kaputun altında neler dönüyor bilmezsiniz ya öyle bir şey.

Но концентрация углекислого газа, который остаётся в атмосфере,

Ama atmosferde kalan karbondioksit yoğunluğu yalnızca

До сих пор остаётся загадкой, кто написал письмо.

Mektubu kimin yazdığı hala bir sır.

Мне ничего не остаётся, кроме как подчиниться приказу.

Benim için emre uymak dışında yapacak bir şey yok.

Остаётся загадкой, почему он не закончил свою поэму.

Onun şiiri niçin bitirmediği bir sır.

Остаётся ещё один вопрос, который нам надо обсудить.

Konuşmamız gereken bir konu daha var.

Но факт остаётся фактом: идеальной проекции не существует.

Fakat hakikaten, hiç kimsenin doğru projeksiyonu olmadığı gerçeği değişmedi.

То, что я вчера сказал, остаётся в силе.

Dün söylediğim şey hala geçerli.

- Она остановилась в гостинице.
- Она остаётся в гостинице.

O bir otelde kalıyor mu?

Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.

Onun bütün aksiliklerine rağmen, o iyimser olmaya devam etmektedir.

- Осталось всего два дня.
- Остаётся всего два дня!

- Geriye kalan sadece iki gün var.
- Sadece iki gün kaldı.

Всё, что происходит в Вегасе, остаётся в Вегасе.

Vegas'ta olanlar, Vegas'ta kalır.

- Пусть он остаётся там.
- Пусть он там останется.

O orada kalsın.

- Пусть она остаётся там.
- Пусть она там останется.

Onun orada kalmasına izin ver.

- Ничего больше не остаётся делать.
- Больше делать нечего.

Yapılacak başka hiçbir şey yok.

Том никогда не остаётся дольше, чем на неделю.

Tom asla bir haftadan fazla kalmaz.

Что происходит в моей голове, там и остаётся.

Kafamın içinde olanlar kafamda kalır.

Нам не остаётся ничего иного, кроме как сражаться.

- Savaşmaktan başka çaremiz yok.
- Mücadele etmekten başka çaremiz yok.

- Том остаётся в Бостоне.
- Том останется в Бостоне.

Tom Boston'da kalıyor.

что даже разрезанная, она всё равно остаётся одним звеном.

boylu boyunca kesilse de bir parça kalır.

страна остаётся демократичной и Эрдоган является арабской рок-звездой.

Günün sonunda, ülke hala demokratikti ve Erdoğan arap rock yıldızıydı

- Проблема остаётся нерешённой.
- Эта проблема всё ещё не решена.

- Sorun çözümsüz kalır.
- Sorun çözülmemiş kalır.

- Это остаётся большой проблемой.
- Это по-прежнему большая проблема.

O büyük bir sorun olarak kalır.

- Поезд едет, рельсы остаются.
- Поезд едет, железная дорога остаётся.

Tren gider, ray kalır.

Когда и как зародилась жизнь до сих пор остаётся загадкой.

Yaşamın nasıl ve ne zaman başladığı hala bir gizemdir.

Всё ещё остаётся слишком много вопросов, на которые нет ответа.

Hâlâ cevaplanmamış çok fazla soru var.

Нам остаётся только ждать и смотреть, что он будет делать.

Bütün yapmamız gereken beklemek ve onu ne yapacağını görmek.

При этих обстоятельствах нам не остаётся ничего, кроме как сдаться.

Bu şartlar altında teslim olmaktan başka seçeneğimiz yok.

- По выходным Том сидит дома.
- В выходные Том остаётся дома.

Tom hafta sonları evde kalır.

И почему она просто не остаётся там до следующего цикла, да?

Ya da neden bir dahaki döngüye kadar orada kalmıyor?

Несмотря на полемику, которую он вызвал, вопрос всё ещё остаётся открытым.

Onun yer verdiği tartışmaya rağmen, sorun hâlâ çözülmemiş kalmaya devam ediyor.

- Это всё, что мне остаётся.
- Это всё, что у меня осталось.

Tüm bıraktığım bu.

Иногда мой дед говорит сам с собой, когда он остаётся один.

Dedem tek başına kaldığında bazen kendi kendine konuşur.

- Сколько времени ещё остаётся?
- Сколько времени ещё в запасе?
- Сколько времени осталось?

Ne kadar zaman kaldı?

- У меня остаётся мало времени.
- У меня осталось не так много времени.

Fazla zamanım kalmadı.

- У Тома остаётся мало времени.
- У Тома осталось не так много времени.

Tom'un çok fazla zamanı kalmadı.

- Он знал, что жить ему остаётся недолго.
- Он знал, что ему недолго осталось.

Yaşamak için çok daha uzun zamanı olmadığını biliyordu.

- До Рождества всего неделя.
- До Рождества остаётся всего неделя.
- До Рождества осталась всего неделя.

Noel sadece bir hafta uzakta.