Translation of "жаловаться»" in Turkish

0.079 sec.

Examples of using "жаловаться»" in a sentence and their turkish translations:

- Прекрати жаловаться!
- Хватит жаловаться!

- Şikayet etmeyi kes!
- Mızmızlanmayı kes!

Жаловаться бесполезно.

- Şikâyet etmenin bir faydası yok.
- Şikayet etmenin faydası yok.

Хватит жаловаться!

Şikayet etmeyi kes.

Ненавижу жаловаться.

Şikâyet etmekten nefret ediyorum.

- Давай не будем жаловаться.
- Давайте не будем жаловаться.
- Не будем жаловаться.

Şikayet etmeyelim.

- Ты не должен жаловаться.
- Ты не должна жаловаться.
- Вы не должны жаловаться.

Şikayet etmemelisin.

Том будет жаловаться.

Tom şikâyet edecek.

Нет причины жаловаться.

Şikayet etmek için hiçbir neden yok.

Эй, хватит жаловаться.

Hey, şikayet etmekten vazgeç.

- Кто я такой, чтобы жаловаться?
- Кто я такая, чтобы жаловаться?

Ben kimim ki şikayet edeceğim?

- Тебе не на что жаловаться.
- Вам не на что жаловаться.

Şikâyet edemezsin.

- Прекрати жаловаться и начни работать.
- Перестаньте жаловаться и начните работать.

Şikayet etmeyi bırak ve çalışmaya başla.

Жаловаться не на что.

Şikâyet edecek bir şey yok.

Я не собираюсь жаловаться.

Ben şikayet etmeyeceğim.

Мы не должны жаловаться.

- Şikayet etmemeliyiz.
- Biz şikayet etmemeliyiz.

Том не перестаёт жаловаться.

- Tom şikayet etmeyi hiç kesmez.
- Tom şikayet etmeyi hiç durdurmaz.
- Tom sızlanmayı hiç kesmez.

- Не имеет смысла жаловаться на погоду.
- Нет смысла жаловаться на погоду.
- Нет никакого смысла жаловаться на погоду.

Havadan şikâyet etmen bir işe yaramaz.

- Прекрати жаловаться на погоду.
- Перестань жаловаться на погоду.
- Хватит ныть о погоде.

Hava durumu hakkında sızlanmayı bırak.

Им не на что жаловаться.

Şikâyet edecekleri bir şeyleri yok.

Ему не на что жаловаться.

Yakınmak için hiçbir nedeni yok.

Нам не на что жаловаться.

Şikâyet edecek bir şeyimiz yok.

Тот посетитель опять пришёл жаловаться.

O müşteri şikâyet etmek için tekrar geri geldi.

Она никогда не перестаёт жаловаться.

O asla şikayet etmeyi durdurmaz.

Я больше не буду жаловаться.

Artık şikayet etmeyeceğim.

У тебя навязчивая тяга жаловаться.

Sen dürtü etkisiyle şikayet ediyorsun.

Я буду на вас жаловаться.

Senden şikayetçi olacağım.

Том не стал бы жаловаться.

Tom şikayet etmedi.

Мне не на что жаловаться.

Şikayet edecek bir şeyim yok.

Я не вижу причин жаловаться.

Şikayet etmek için herhangi bir neden görmüyorum.

Мне не о чем жаловаться.

Şikâyet edecek bir şeyim yok.

Тому не на что жаловаться.

Tom'un şikâyet edecek bir şeyi yok.

Я люблю жаловаться на погоду.

Hava hakkında şikayet etmek hoşuma gidiyor.

Том сказал, что будет жаловаться.

Tom şikayet edeceğini söyledi.

Да как он только может жаловаться.

Ne cüretle şikayet ediyor?

У него нет никаких причин жаловаться.

Yakınmak için hiçbir nedeni yok.

Лично мне жаловаться не на что.

Bana gelince şikayet edecek bir şeyim yok.

Трудно жаловаться на таких добрых людей.

Böyle iyi insanlara karşı şikâyetçi olmak zor.

Тебе не стоит ни на что жаловаться.

Şikâyet edecek bir şeyin olmamalı.

Прекрати жаловаться и делай, что тебе говорят!

Şikayet etmeyi bırak ve sana söyleneni yap!

Хватит столько жаловаться, сделай что-нибудь полезное!

Çok fazla şikayet etmeyi kes ve yapıcı bir şeyler yap!

Не надо на это жаловаться. Сам этого просил.

Yakınma. Kendin kaşındın.

Перестань жаловаться и делай то, что тебе говорят.

Şikâyet etmeyi bırak ve sana söylenildiği gibi yap.

Том обещал Мэри, что больше не будет жаловаться.

Tom artık şikayet etmeyeceğine dair Mary'ye söz verdi.

- «Как Вы поживаете?» — «Жаловаться нельзя».
- "Как живёшь?" - "Не жалуюсь".

- "Nasılsın?" "Şikayet edemem."
- "Nasılsın?" "Bir şikayetim yok."

- «Как Вы поживаете?» — «Грех жаловаться».
- «Как жизнь?» — «Не жалуюсь».

"Nasılsın?" "Bir şikayetim yok."

Вместо того чтобы всё время жаловаться, ты мог бы начать что-то делать, не думаешь?

Her zaman şikayet etme yerine belki bazı işleri yaptırmaya başlayabilirsin, düşünmüyor musun?