Translation of "выйду" in Turkish

0.034 sec.

Examples of using "выйду" in a sentence and their turkish translations:

Я выйду ненадолго.

Bir süre için dışarıya çıkacağım.

Я выйду на минутку.

Ben bir süreliğine dışarı çıkıyorum.

- Однажды я выйду за него замуж.
- Когда-нибудь я выйду за него замуж.

Bir gün, onunla evleneceğim.

- Я выхожу на следующей станции.
- Я выйду на следующей станции.
- Я выйду на следующей.

Bir sonraki istasyonda ineceğim.

- Я сойду здесь.
- Я здесь выйду.

Burada ineceğim.

- Конечно, я выйду за тебя.
- Конечно, я женюсь на тебе.
- Конечно, я выйду за тебя замуж.

Elbette seninle evleneceğim.

Я не выйду, пока не прекратится дождь.

Yağmur duruncaya kadar dışarı çıkmayacağım.

Я никогда не выйду замуж за Тома.

Asla Tom'la evlenmeyeceğim.

Вы не против, если я ненадолго выйду?

Bir süre dışarı çıkmamın bir sakıncası var mı?

Я лучше умру, чем выйду за Тома.

- Tom'la evleneceğime ölürüm daha iyi.
- Tom'la evlenmektense ölürüm daha iyi.

- Я женюсь на тебе.
- Я выйду за тебя замуж.
- Я женюсь на Вас.
- Я выйду за Вас замуж.

Seninle evleneceğim.

Нет, Том, я не выйду за тебя замуж!

Hayır Tom, seninle evlenmeyeceğim!

Я выйду на пенсию, как только мне исполнится шестьдесят.

Ben altmış yaşına girer girmez emekli olacağım.

Я часто задаюсь вопросом, выйду ли я когда-нибудь замуж.

Evlenip evlenmeyeceğimi sık sık merak ederim.

- Не могу дождаться, когда выйду замуж.
- Жду не дождусь, когда женюсь.

Evlenmek için sabırsızlanıyorum.

Когда я выйду на пенсию, я посвящу всё моё время Татоэбе.

Emekli olur olmaz tüm zamanımı Tatoeba'ya ayıracağım.

- Я собираюсь выйти за него замуж.
- Я выйду за него замуж.

Onunla evleneceğim.

- Никогда не думал, что женюсь.
- Никогда не думала, что выйду замуж.

Evleneceğimi hiç düşünmemiştim.

- Я на тебе не женюсь.
- Я не выйду за тебя замуж.

Seninle evlenmeyeceğim.

- Я хочу, чтобы ты понял, что я никогда не выйду замуж за Тома.
- Я хочу, чтобы вы поняли, что я никогда не выйду замуж за Тома.

Tom'la asla evlenmeyeceğimi anlamanı istiyorum.

- Интересно, выйду ли я когда-нибудь замуж.
- Интересно, женюсь ли я когда-нибудь.

Evlenip evlenmeyeceğimi merak ediyorum.

- Я ни на ком не женюсь.
- Я ни за кого не выйду замуж.

Kimseyle evlenmeyeceğim.

- Не думаю, что когда-нибудь женюсь.
- Не думаю, что когда-нибудь выйду замуж.

Hiç evleneceğimi sanmıyorum.

- Я могу никогда не выйти из тюрьмы.
- Я, возможно, никогда не выйду из тюрьмы.

Ben hapisten hiç çıkamayabilirim.

- Я лучше умру, чем выйду за него замуж.
- Я бы скорее умерла, чем вышла за него замуж.

Onunla evlenmektense ölmeyi tercih ederim.

- Я и не мечтал, что женюсь на Вас.
- Я и не мечтала, что выйду за Вас замуж.

Sizin evleneceğinizi asla hayal edemezdim.

- Я и не думал никогда, что женюсь.
- Я и не думала даже, что выйду когда-нибудь замуж.

Evleneceğimi gerçekten hiç düşünmemiştim.

- Вот уж не думал, что когда-нибудь женюсь.
- Вот уж не думала, что когда-нибудь выйду замуж.

Şimdiye kadar evleneceğimi hiç düşünmemiştim.

- Я спрашиваю себя, выйду ли я замуж когда-нибудь.
- Я спрашиваю себя, женюсь ли я когда-нибудь.

Bir gün evlenip evlenmeyeceğimi kendime soruyorum.

- Я надеялся, что выйду из больницы до начала лыжного сезона.
- Я надеялся выйти из больницы до начала лыжного сезона.

Kayak sezonu başlamadan önce hastaneden çıkacağımı umuyordum.