Translation of "ненадолго" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "ненадолго" in a sentence and their turkish translations:

- Я ненадолго отлучился.
- Я отошёл ненадолго.
- Я ненадолго отходил.
- Я ненадолго отлучался.

Bir süredir uzaktaydım.

Я ненадолго.

Uzun süre gitmeyeceğim.

Это ненадолго.

Uzun sürmeyecek.

- Останьтесь ненадолго.
- Останься ненадолго.
- Побудь немного.
- Побудьте немного.

Bir süre kalın.

- Останьтесь ещё ненадолго, пожалуйста.
- Останься ещё ненадолго, пожалуйста.

Lütfen biraz daha kal.

- Сядь и расслабься ненадолго.
- Сядьте и расслабьтесь ненадолго.

Otur ve bir süre dinlen.

- Попроси Тома остаться ненадолго.
- Попросите Тома ненадолго остаться.

Tom'un bir süre kalmasını iste.

Я тут ненадолго.

Burada çok kalmayacağım.

Я выйду ненадолго.

Bir süre için dışarıya çıkacağım.

Я ненадолго вышел.

Ben bir an için dışarı çıktım.

Они ненадолго вместе.

Uzun süre beraber olmayacaklar.

Том ненадолго ушёл.

Tom çabuk dönmeyecek.

- Можно мне позаимствовать это ненадолго?
- Можно мне это одолжить ненадолго?
- Можно я это ненадолго позаимствую?
- Можно я это ненадолго одолжу?

Bunu bir süre için ödünç alabilir miyim?

- Я пробуду здесь недолго.
- Я здесь ненадолго.
- Я тут ненадолго.

Burada uzun süre kalmayacağım.

- Можно взять ненадолго твою машину?
- Можно взять ненадолго вашу машину?

Bir süre arabanı kullanabilir miyim?

Можно вас прервать ненадолго?

Sözünüzü biraz kesebilir miyim?

Мне надо отойти ненадолго.

Bir süre uzaklaşmalıyım.

Я, возможно, отлучусь ненадолго.

Bir süre için gitmiş olabilirim.

- Мы скоро.
- Мы ненадолго.

Uzun süre kalmayacağız.

Мне нужно ненадолго уйти.

Bir süre gitmem gerekiyor.

- Я ненадолго.
- Я скоро.

Yakında döneceğim.

- Я не пробуду здесь долго.
- Я здесь ненадолго.
- Я тут ненадолго.

Uzun süre burada olmayacağım.

- Вы не можете остаться ещё ненадолго?
- Ты не можешь остаться ещё ненадолго?

Biraz daha kalamaz mısın?

- Можешь остаться здесь ненадолго, если хочешь.
- Можете остаться здесь ненадолго, если хотите.

İstersen bir süre burada kalabilirsin.

Могу я припарковаться здесь ненадолго?

Bir süre için buraya park edebilir miyim?

Я, пожалуй, останусь ещё ненадолго.

Sanırım biraz daha kalacağım.

Можно одолжить твой карандаш ненадолго?

Kısa bir süre için kalemini ödünç alabilir miyim?

Том хотел ещё ненадолго остаться.

Tom biraz daha uzun kalmak istedi.

- Ты не мог бы ещё ненадолго остаться?
- Вы не могли бы ещё ненадолго остаться?

Biraz daha kalır mısın?

Почему бы тебе не остаться ненадолго?

Niçin bir süre kalmıyorsun?

- Он ненадолго.
- Его недолго не будет.

O uzun süre uzakta olmayacak.

Ты слишком много работаешь. Расслабься ненадолго.

Çok fazla çalışıyorsun. Bir süre işi hafiften al.

Они уговорили меня остаться ещё ненадолго.

Onlar beni biraz daha uzun süre kalmaya ikna etti.

- Побудь здесь ещё немного.
- Побудьте здесь ещё немного.
- Останься здесь ещё ненадолго.
- Останьтесь здесь ещё ненадолго.

Burada biraz daha kal.

- Ты не останешься ненадолго?
- Вы не останетесь ненадолго?
- Ты не побудешь немного?
- Вы не побудете немного?

Bir süre kalmayacak mısın?

- Это не займёт много времени.
- Это ненадолго.

Uzun sürmez.

- Я пробуду здесь недолго.
- Я здесь ненадолго.

Burada uzun süre kalmayacağım.

Вы не против, если я ненадолго выйду?

Bir süre dışarı çıkmamın bir sakıncası var mı?

Том сказал, что хочет остаться ещё ненадолго.

Tom, biraz daha kalmakı istediğini söyledi.

- Если не возражаешь, я хотел бы ненадолго остаться один.
- Если не возражаешь, я хотела бы ненадолго остаться одна.
- Если не возражаете, я хотел бы ненадолго остаться один.
- Если не возражаете, я хотела бы ненадолго остаться одна.

- Senin için bir sakıncası yoksa, bir süre yalnız kalmak istiyorum.
- Sakıncası yoksa bir süre yalnız olamak istiyorum.

- Ты можешь немного прерваться?
- Вы можете ненадолго прерваться?

Biraz ara verebilir misin?

- Они сюда ненадолго.
- Они здесь долго не задержатся.

Onlar uzun süre burada olmayacaklar.

Забудь ненадолго свои проблемы и приходи с нами поужинать.

Bir süre sorunlarını unut ve bizimle akşam yemeği yemeye gel.

- Останься ещё немного.
- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

Biraz daha uzun kalın.

Том хотел уйти, но Мэри хотела ещё ненадолго остаться.

Tom gitmek istedi ama Mary biraz daha kalmasını istedi.

- Том предложил сделать небольшой перерыв.
- Том предложил ненадолго прерваться.

Tom, kısa bir dinlenme almamızı önerdi.

- Ты не зайдёшь сюда?
- Ты не заглянешь ненадолго сюда?

Buraya uğrar mısın?

- Я обещаю тебе, что это ненадолго.
- Обещаю тебе, что это ненадолго.
- Обещаю вам, что это ненадолго.
- Обещаю тебе, что это не займёт много времени.
- Обещаю вам, что это не займёт много времени.

Bunun uzun sürmeyeceğine sana söz veriyorum.

- Старик на мгновение остановился передохнуть.
- Старик ненадолго остановился, чтобы передохнуть.

Yaşlı adam dinlenmek için kısa bir süre durdu.

Том начал надевать пальто, но потом решил остаться ещё ненадолго.

Tom paltosunu giymeye başladı ama sonra biraz daha uzun kalmaya karar verdi.

- Можно мне ещё ненадолго остаться?
- Можно я ещё немного побуду?

Biraz daha uzun kalabilir miyim?

Том не знал, остаться ли ему ещё ненадолго или уйти.

Tom biraz daha uzun kalması gerektiğini mi ya da hemen terk etmesi gerektiğini mi bilmiyordu.

- Том ненадолго.
- Том долго не пробудет.
- Том надолго не останется.

Tom uzun kalmayacak.

- Я мог бы остаться ещё ненадолго, но устал и потому решил уйти.
- Я могла бы остаться ещё ненадолго, но устала и потому решила уйти.

Ben biraz daha kalabilirdim ama yoruluyordum bu yüzden gitmeye karar verdim.

- Побудь со мной ещё немного, пожалуйста.
- Побудьте со мной ещё немного, пожалуйста.
- Останься со мной ещё ненадолго, пожалуйста.
- Останьтесь со мной ещё ненадолго, пожалуйста.

Lütfen benimle bir süre daha kalın.

- Я знал, что это долго не продлится.
- Я знал, что это ненадолго.

Onun sürmeyeceğini biliyordum.

- Я говорил тебе, что это ненадолго.
- Я говорил вам, что это не займёт много времени.

Bunun çok uzun sürmeyeceğini sana söyledim.

не в командовании армией, как он хорошо знал. Когда он ненадолго унаследовал командование итальянской армией в 1797 году,

, personel işi ve idaresi içindi . 1797'de kısa bir süre İtalya Ordusu'nun komutasını devraldığında,

- Я думаю, тебе нужно немного поспать.
- Я думаю, тебе нужно ненадолго вздремнуть.
- Я думаю, тебе необходимо немного поспать.

Bence biraz uykuya ihtiyacın var.

- Я на минуточку.
- Простите, я на минутку.
- Я на минуту.
- Позвольте мне отлучиться ненадолго.
- Простите, я на секунду.
- Простите, я на минуточку.
- Извини, я на минутку.

Bana biraz müsaade et.

- Ты останешься здесь ненадолго?
- Вы останетесь здесь на какое-то время?
- Ты останешься здесь на какое-то время?
- Вы побудете здесь какое-то время?
- Ты побудешь здесь какое-то время?

- Bir süre burada kalır mısın?
- Lütfen bir süreliğine burada kalır mısın?