Translation of "чужой" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "чужой" in a sentence and their spanish translations:

Он чужой.

Es un extraño.

Том здесь чужой.

Tom es un extraño aquí.

Они воспользовались чужой порядочностью.

Abusaron de la buena fe.

- Я - неместный.
- Я здесь чужой.

Soy un extraño aquí.

Том чужой в этом городе.

Tom es un extraño en esta ciudad.

Мне плохо спится в чужой кровати.

No puedo dormir bien en una cama que no sea la mía.

просто идет и продвигает чужой продукт.

es solo ir y promover el producto de otra persona.

Вы можете просто найти чужой продукт,

Podrías ir a buscar el producto de otra persona,

представьте, что вы приземляетесь на чужой планете,

Imaginen que aterrizan en un planeta alienígena

Говорят, его отец умер в чужой стране.

Dicen que su padre murió en el extranjero.

почему бы не просто продвинуть чужой продукт?

por qué no solo promocionar el producto de otra persona?

Согласно шаманизму, старые турки вошли в чужой лес

Al entrar en un bosque extranjero por el antiguo chamanismo turco

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Cuando en Roma, haz como los romanos.

Не шуметь в классе — значит уважать чужой сон.

Estar callado en clase es respetar el sueño de los otros.

- В чужой тарелке всё вкуснее.
- Чужая еда — вкуснее.

La comida extranjera tiene buen gusto.

Со своим уставом в чужой монастырь не ходят.

Cuando estés en Roma, compórtate como los romanos.

мой друг не может войти в науку с чужой гипотезой

mi amigo no puede entrar en la ciencia con la hipótesis de otra persona

Марко не имел никакого права что-то менять в чужой статье.

Marco no tenía ningún derecho a cambiar algo en un artículo escrito por otra persona.

Я хотел бы знать, как закончить этот проект, не обращаясь за чужой помощью.

Me gustaría saber cómo terminar este proyecto sin tener que pedir ayuda.

- Я по ошибке зашёл в чужую комнату.
- Я по ошибке зашёл в чужой номер.

Entré por error a la pieza de otro.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

No metas tu nariz en los asuntos de los demás.

- Перед моим домом была припаркована чужая машина.
- Перед моим домом был припаркован чужой автомобиль.
- Напротив моего дома была припаркована чужая машина.

Un extraño auto se estacionó en frente de mi casa.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

No metas tu nariz en los asuntos de los demás.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

No metas tu nariz en los asuntos de los demás.