Translation of "сил" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "сил" in a sentence and their spanish translations:

- Ты, должно быть, без сил.
- Ты, наверное, без сил.
- Вы, должно быть, без сил.
- Вы, наверное, без сил.

- Debes estar agotado.
- Debes estar agotada.

Он полон сил.

Él está lleno de energía.

Продолжать нет сил.

No hay fuerzas para seguir.

И мы без сил.

Y estamos agotados

Но придаёт столько сил!

Pero les contaré que es empoderante.

У меня нет сил.

Tengo pereza.

Старайся изо всех сил.

¡Haz lo mejor que puedas!

Я совершенно без сил.

- Estoy exhausto.
- Estoy reventado.
- Estoy agotado.

Это выше моих сил.

Esto es superior a mis fuerzas.

Продолжать не было сил.

- No habrá fuerzas para seguir.
- No había fuerzas para seguir.

Не было сил продолжать.

No ha habido fuerzas para seguir.

никаких сил уже не остаётся.

como las relaciones humanas.

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Ahora, el poder de desequilibrio está establecido

Он полон сил и энергии,

Es un tipo deportista,

Она работала изо всех сил.

Ella trabajó duro.

Он работал изо всех сил.

Él trabajó con todo su esfuerzo.

Я кричу изо всех сил!

¡Estoy gritando con todas mis fuerzas!

Мы старались изо всех сил.

Dimos lo mejor de nosotros.

У меня уже нет сил.

Ya no tengo fuerzas.

Он бежал что было сил.

Él corrió por su vida.

- Мы обессилены.
- Мы без сил.

Estamos fundidos.

Том боролся изо всех сил.

Tom luchó con toda su fuerza.

Я стараюсь изо всех сил.

Me estoy esforzando todo lo que puedo.

Продолжать сил бы не было.

No habría fuerzas para seguir.

- Они обессилены.
- Они без сил.

Están muy cansados.

У меня больше нет сил.

No me quedan fuerzas.

Я буду помогать изо всех сил.

Ayudaré tanto como pueda.

Понять эту книгу свыше моих сил.

Entender este libro está más allá de mi capacidad.

У меня больше нет сил говорить.

Ya no tengo fuerzas para hablar.

Я буду стараться изо всех сил.

- Lo haré lo mejor que pueda.
- Haré mi mejor intento.

- Я полон сил!
- Я полон энергии!

¡Estoy vivito y coleando!

- Я совершенно без сил.
- Я истощён.
- Я опустошен.
- Я без сил.
- Я изнурен.
- Я изнурена.

- Estoy exhausto.
- Estoy reventado.
- Estoy agotado.

- Он пробовал изо всех сил, но ничего не получилось.
- Он старался изо всех сил, но безуспешно.

Él se esforzó, pero no pudo.

Мы оба до сих пор полны сил.

Ambos aún somos fuertes.

Он изо всех сил пытался поднять ящик.

Intentó con todas sus fuerzas levantar la caja.

Он толкнул заглохшую машину изо всех сил.

Empujó al auto en pana con toda su fuerza.

После путешествия мы были совершенно без сил.

Después del viaje, estábamos hechos polvo.

У меня нет сил закончить работу одному.

No tengo la fuerza para terminar el trabajo solo.

Каждый из детей старается изо всех сил.

Todos los niños están dando lo mejor.

Я изо всех сил пытался открыть дверь.

Traté de abrir la puerta con toda mi fuerza.

У меня нет сил, чтобы продолжать попытки.

- No tengo la fuerza de seguir intentándolo.
- No tengo la fuerza para seguir intentando.
- No tengo fuerzas para seguir intentándolo.

Том старался изо всех сил, но тщетно.

Tom hizo todo lo que pudo, pero no lo logró.

У вас появится больше времени, сил и денег,

Tendrán muchísimo más tiempo, energía y dinero,

Здесь люди тратят огромное количество энергии, творческих сил,

Para que esto sea posible, la gente pone toda su energía e imaginación,

И он изо всех сил пытается добиться успеха

Y él lucha por triunfar

Я уважаю тех, кто старается изо всех сил.

Respeto a quienes dan lo mejor de sí.

Он настолько выбился из сил, что едва дышит.

Está tan agotado que apenas puede respirar.

Он старался изо всех сил, но не смог.

Él se esforzó, pero no pudo.

Старайся изо всех сил, и ты добьёшься успеха.

Da lo mejor, y tendrás éxito.

У меня не осталось сил на дальнейшие попытки.

- No tengo la fuerza de seguir intentándolo.
- No tengo la fuerza para seguir intentando.

но я изо всех сил пыталась подстроиться под других.

muchas veces luchaba por encajar.

что нельзя нарушать экосистему, баланс сил этого леса водорослей.

de que estaría interfiriendo con todo el proceso del bosque.

Лев изо всех сил пытался выбраться из своей клетки.

El león luchó para salir de su jaula.

Я без сил. Я работаю с утра до вечера.

Estoy molido. He trabajado desde el amanecer hasta el anochecer.

- Я истощён!
- Я измотан!
- Я изнурён!
- Я без сил!

¡Estoy grave!

У меня не хватает сил, чтобы поднять этот камень.

No tengo suficiente fuerza para levantar esta piedra.

Она изо всех сил пнула меня по правой ноге.

Ella me dio una patada a todo dar en la pierna derecha.

как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму.

en el que observan una esfera que trata de subir una colina.

всегда актуальную информацию о расположении и силе его собственных сил ...

siempre tuviera información actualizada sobre la ubicación y la fuerza de sus propias fuerzas ...

В расцвете сил Массена был превосходным полководцем - резким и опасным.

En su mejor momento, Masséna fue un magnífico comandante, incisivo y peligroso.

Когда учитель очень строгий, ученики должны работать изо всех сил.

Cuando un profesor es muy estricto, los alumnos tienen que trabajar mucho.

чтобы он старался изо всех сил ради результата в далёком будущем.

que trabaje duro para una recompensa en un futuro lejano.

но им не хватает навыков и сил, чтобы выжить без матери.

pero aún no tienen ni la habilidad ni la fuerza para sobrevivir sin su madre.

Нашему ребёнку уже 8 месяцев. Он полон сил и растёт быстро.

Nuestro bebé de ocho meses está creciendo rápidamente siempre lleno de energía.

- Я совершенно без сил.
- Устал до смерти.
- Я до смерти устал.

Estoy agotado.

В шахматах первостепенное значение имеет слаженная координация сил атаки и защиты.

En el ajedrez, la coordinación armoniosa de las fuerzas de ataque y defensa es de suma importancia.

Я без сил! Просто хочу пойти домой, принять ванну и лечь спать.

¡Estoy agotado! Sólo quiero ir a casa, bañarme e ir a la cama.

Он старался изо всех сил, но в конце концов он был побеждён.

Él se esforzó, pero finalmente perdió.

Мне в самом деле надо мчаться изо всех сил, чтобы успеть на поезд.

Tuve que echar una buena carrera para coger el tren.

На тот момент у меня не было сил менять что-то в корне.

En este momento, no tenía el poder de hacer grandes cambios.

Положение отчаянное, мы стоим перед лицом заговора, в котором участвует бо́льшая часть вооружённых сил.

La situación es crítica, hacemos frente a un golpe de Estado en que participan la mayoría de las Fuerzas Armadas.

Старик грозился сброситься с вершины башни, но у него не хватило сил туда подняться.

El anciano amenazó con tirarse de la torre, pero no tenía fuerzas para subir.

Я знаю, что ты приложил много сил, но всё же я не удовлетворён твоей работой.

Sé que sí te esforzaste mucho, sin embargo no estoy satisfecho con tu trabajo.

Позвольте, я понесу ваш багаж. Он, должно быть, тяжёл, а вы без сил после поездки.

Deje que yo lleve sus maletas. Debe de estar cansado del viaje y ellas deben de estar pesadas.

Белый волк некоторое время смотрел на луну, а затем, широко открыв пасть, изо всех сил завыл.

El lobo blanco se quedó mirando a la luna y, tras abrir bien la boca, aulló con todas sus fuerzas.

Очень грустно осознавать, что у бразильского народа больше нет сил для борьбы с коррупцией, которая тормозит развитие страны.

Es muy triste saber que el pueblo brasilero ya no tiene fuerza para luchar contra la corrupción que atrasa al país.

- Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.
- Он не лентяй. Наоборот, я думаю, он большой труженик.

- Él no es vago, al contrario, pienso que trabaja duro.
- Él no es vago. Al contrario, creo que él es muy esforzado.

- Он переоценил свои возможности.
- Он взял на себя непомерную задачу.
- Он не рассчитал своих сил.
- Он взялся за дело не по плечу.

Mordió más de lo que podía masticar.

В Древней Греции умереть молодым считалось "прекрасной смертью", потому что ты умираешь в расцвете сил, и тебя навсегда запомнят таким, каким ты был.

En la antigua Grecia, morir joven se consideraba una "muerte hermosa" porque mueres en tu mejor momento y serás recordado para siempre tal como eras.

- Том выкрикивал имя Мэри так громко, как мог, но она не слышала его.
- Том звал Мэри изо всех сил, но она не слышала его.

Tom gritó el nombre de Mary tan fuerte como pudo, pero ella no lo escuchó.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.
- Я буду стараться изо всех сил.
- Я очень постараюсь.
- Я буду очень стараться.

Daré lo mejor.

- Люди должны стараться изо всех сил.
- Люди должны прилагать все свои усилия.
- Люди должны приложить все свои усилия.
- Люди должны сделать всё возможное.
- Люди должны сделать всё от них зависящее.

Las personas deben dar lo mejor de sí mismas.