Translation of "рук" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "рук" in a sentence and their spanish translations:

Всё, кроме рук.

Excepto las manos.

Помню тепло её рук.

- Me acuerdo del calor de sus brazos.
- Recuerdo el calor de sus brazos.

Больше детей - больше рук.

Más niños, más manos.

Он пожал тысячи рук.

Él sacudió miles de manos.

Я не чувствую рук.

No siento las manos.

отобрали из рук его отца

que fue arrancado de los brazos de su padre

Она смыла кровь с рук.

Ella se lavó la sangre de las manos.

Мне нужен крем для рук.

Necesito crema para las manos.

Я помню тепло его рук.

Recuerdo el calor de sus brazos.

У Тома нет волосатых рук.

Tom no tiene brazos velludos.

Крем для рук пахнет ромашкой.

La crema de manos huele a manzanilla.

Это будет тренировка для рук. Ладно.

Sí que ejercitaré los brazos. Muy bien.

и это сходило мне с рук.

esperando salirme con la mía.

От холода я не чувствую рук.

- Tengo las manos entumecidas por el frío.
- Tengo las manos dormidas por el frío.
- No me siento las manos por el frío.

Это не сойдёт тебе с рук.

Esto no va a quedar así.

Тарелка выскользнула у меня из рук.

El plato se me escurrió de las manos.

Том трудился не покладая рук всё лето.

Tom trabajó duro todo el verano.

вместе с социальным дистанцированием и мытьем рук.

junto con el distanciamiento social y el lavado de manos.

У кого-нибудь есть крем для рук?

¿Alguien tiene crema de manos?

У меня сегодня всё из рук валится.

Nada me sale bien hoy.

Люди в Тайване работают не покладая рук.

La gente en Taiwan trabaja duro.

а он сказал: «Мы тут не пожимаем рук.

y me dijo: "Aquí no nos estrechamos la mano.

- Он работал не покладая рук.
- Он упорно трудился.

Él trabajó duro.

Используя ловкость рук, он достал из шляпы кролика.

Él sacó un conejo de su sombrero con magia.

Вчера я весь день работал не покладая рук.

Ayer trabajé duramente el día entero.

Регулярное мытьё рук - хороший способ уберечься от болезней.

Lavarse regularmente las manos es una buena manera de cuidarse de enfermedades.

И частое мытье рук - лучшая зашита от этого.

Y frecuentemente el lavado de manos es la mejor defensa contra ella.

Он трудится не покладая рук, чтобы стать адвокатом.

Él trabaja duro para convertirse en abogado.

Машины приводят к сокращению большого количества рабочих рук.

Las máquinas reemplazaron en gran parte a la mano de obra.

Не сомневаюсь, что это сойдёт мне с рук.

Estoy seguro que podré arreglármelas.

Я вернулся к тому, где был до потери рук,

y volví a antes de perder las manos,

- Ты работаешь не покладая рук.
- Ты вкалываешь за двоих.

Trabajas duro.

Если хочешь преуспеть, ты должен работать не покладая рук.

Si quieres triunfar, deberías trabajar duro.

У нас есть только информация из вторых рук о перевороте.

Nosotros solo tenemos información de segunda mano del golpe.

«Практикуешь метание меча?» — «Он просто выскользнул у меня из рук».

"¿Practicando el lanzamiento de espada?" "Sólo se me resbaló de las manos."

- Ты это сделал?
- Это ты сделала?
- Это твоих рук дело?

¿Esto lo has hecho tú?

Я должен работать не покладая рук, чтобы наверстать упущенное время.

Tengo que trabajar duro para recuperar el tiempo perdido.

Если ты не будешь строг с детьми, они отобьются от рук.

- Si no eres firme con los niños, se te irán de las manos.
- Si no eres firme con los niños, se te subirán a la chepa.

Легенда гласит, что он получил свой меч из рук самих богов.

La leyenda cuenta que él recibió su espada de las manos de los mismos dioses.

Баски считают на пальцах рук и ног. Они используют двадцатеричную систему счисления.

Los vascos cuentan con los dedos de la manos y de los pies. Cuentan en base veinte.

CDC рекомендует дезинфицирующие средства для рук с содержанием спирта не менее 60%.

El CDC [Centros para el Control y Prevención de Enfermedades, en inglés] recomienda desinfectantes de manos con al menos un 60% de alcohol.

Я весь день работал не покладая рук, так что был очень уставшим.

Había trabajado todo el día, así que estaba muy cansado.

Эти ребята не могут играть в бильярд, потому что у роботов нет рук,

Y estos tipos no pueden jugar al billar porque los robots no tienen brazos,

Но при Хьёрунгавагре они потерпели сокрушительное поражение от рук Ярла Хакона и его

Pero en Hjörungavágr, sufrieron una aplastante derrota a manos de Jarl Hakon y su

Том вырвал пистолет из рук Мэри до того, как она успела совершить самоубийство.

Tom le quitó la pistola a Mary antes de que ella pudiera suicidarse.

В течении несколько часов ожесточённых боёв редут несколько раз переходил из рук в руки.

En varias horas de intensos combates, el reducto cambió de manos más de una vez.

Он хоть и родился в Англии, но по-английски говорит из рук вон плохо.

Pese a que él nació en Inglaterra, su inglés es pésimo.

- Живёт кое-как.
- Перебивается с хлеба на квас.
- Живёт - из рук в рот кладёт.

Él vive del aire.

- Он привык работать не покладая рук.
- Он привык к тяжёлой работе.
- Он привык к упорному труду.

Está acostumbrado al trabajo duro.

- Я могу коснуться ладонями пола, не сгибая коленей.
- Я могу не сгибая коленей коснуться пола ладонями обеих рук.

- Puedo poner las palmas de mis manos sobre el piso sin doblar las rodillas.
- Puedo poner las palmas de las manos en el suelo sin doblar las rodillas.
- Puedo poner las palmas de mis manos en el piso sin doblar las rodillas.

У нашей компании два магазина. В нашем магазине мы работаем не покладая рук, а в другом бьют баклуши.

Nuestra empresa tiene dos tiendas. En la nuestra trabajamos a destajo, pero en la otra no dan palo al agua.

- Нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть.
- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Нельзя и честь соблюсти, и капитал приобрести.
- Нельзя с сажей играть и рук не замарать.

No se puede repicar y estar en misa.